Купить мерч «Эха»:

Генрих Гейне. Зимняя сказка. – М.: Текст, 2015. – 253 с. - Книжечки - 2015-12-22

22.12.2015

Ненастный месяц ноябрь стоял, Дни становились печальней, Ветер срывал с деревьев листву, Я ехал к Германии дальней – Одно из обязательных произведений университетской программы по зарубежной литературе 19 века, «Зимняя сказка» Генриха Гейне вышла в издательстве «Текст» -- в русском переводе и на языке оригинала. Перевод, между прочим, выполнен Юрием Тыняновым. Печальные, ироничные размышления о Германии, после тринадцатилетнего изгнания. Стихи Гейне, разумеется, многими были приняты в штыки, что его не удивило, но заставило написать в предисловии: «Успокойтесь, я люблю отечество не меньше вашего. Из-за этой любви тринадцать лет своей жизни я прожил в изгнании и из-за этой же любви я возвращаюсь снова в изгнание, быть может, навсегда, но во всяком случае не хныча и не строя мученических гримас. Я друг французов, как друг всех людей, когда они разумны и добры». Впрочем, творчество Гейне вызывало раздражение не только у его современников. Владислав Пронин в небольшом послесловии напоминает, что книги поэта были брошены нацистами в костер в ночь с 10 на 11 мая 1933 года, и что сам Гейне говорил: «Там, где книги жгут, там и людей потом в огонь бросают» Генрих Гейне. Зимняя сказка. – М.: Текст, 2015. – 253 с.