Купить мерч «Эха»:

Лермонтовский год - Екатерина Гениева - Книжное казино - 2014-08-17

17.08.2014
Лермонтовский год - Екатерина Гениева - Книжное казино - 2014-08-17 Скачать

О.ЖУРАВЛЕВА: В Москве 14 часов и почти 11 минут. Вас приветствует "Книжное казино". В студии Ольга Журавлева и Майя Пешкова, как всегда в последнее время. Добрый день, Майя.

М.ПЕШКОВА: Добрый, добрый.

О.ЖУРАВЛЕВА: А еще у нас в гостях директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени Рудомино Екатерина Гениева. Здравствуйте.

Е.ГЕНИЕВА: Добрый.

О.ЖУРАВЛЕВА: Чуть-чуть поближе к микрофону садитесь, потому что мы будем вас сегодня слушать и очень внимательно. Нам принесли такие вещи. Нам принесли, я даже не могу сказать, что просто книги. Нам принесли просто сокровища.

М.ПЕШКОВА: Шедевры.

О.ЖУРАВЛЕВА: Сокровища, шедевры. Они совершенно потрясающие, и если у вас есть возможность смотреть Сетевизор, смотрите. Вы хотя бы будете себе представлять, о чем идет речь. У нас сегодня очень много Лермонтова и это неспроста. У нас тема сегодня "Лермонтовский год".

М.ПЕШКОВА: И плюс еще год Шекспира, который продолжается.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, потому что тоже на четверку заканчивается.

М.ПЕШКОВА: Да.

О.ЖУРАВЛЕВА: Совершенно верно.

М.ПЕШКОВА: Жизнь продолжается.

О.ЖУРАВЛЕВА: Жизнь продолжается, вдруг внезапно еще у нас тут Гете возник.

М.ПЕШКОВА: И неслучайно.

О.ЖУРАВЛЕВА: И еще Камоэнс "Лузиады". Вот об этом тоже, пожалуйста, поподробнее, что, к чему и отчего. Конечно, потрясающие книжки-раскладушки (то, что раньше называлось). Но это совсем не раскладушки.

М.ПЕШКОВА: Книжки-выдумки.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, это книжки и даже, я бы сказала, какие-то отдельные предметы искусства.

М.ПЕШКОВА: Это шпага.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, но при этом, как это называется, здесь еще и закрывается.

М.ПЕШКОВА: Шпаги звон, как звон бокала. Как говорится, в два лица.

О.ЖУРАВЛЕВА: В любом случае... Да. Здесь маска, состоящая из двух частей, где угадывается силуэт знаменитого портрета шекспировского, про которого многие говорят, что это вовсе и не он. В общем, всевозможные вымыслы, игры и мистификации.

М.ПЕШКОВА: И еще одна книга.

О.ЖУРАВЛЕВА: Шекспир "Юлий Цезарь" перевод Карамзина.

Е.ГЕНИЕВА: Первый перевод.

О.ЖУРАВЛЕВА: И при этом, простите меня, это билингва. Правильно я понимаю?

Е.ГЕНИЕВА: Да.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ага, то есть здесь есть, собственно, шекспировский текст и перевод Карамзина. Будьте любезны, тоже я вам скажу.

М.ПЕШКОВА: Да, и еще у нас сегодня литературные фенечки - то, чего никогда не было на программе "Книжное казино", но то, что наполняет литературную жизнь. То, что призывает к тому, что книжки все-таки надо читать, разглядывать, держать в руках. А не только эти холодные железки, которые читает постоянно кто-то в метро, кроме нас.

О.ЖУРАВЛЕВА: Мы в метро тоже бумажное читаем, мы народ простой. Аня пишет: "Хочу книжку. Была влюблена в Лермонтова в детстве, даже снился". Аня, вы не одиноки в этом, многие были влюблены в Лермонтова.

Е.ГЕНИЕВА: И снился он тоже очень многим.

М.ПЕШКОВА: А я хочу начать нашу передачу с фенечек. Екатерина Юрьевна, вот здесь очень красивая коробка… Что это за коробка?

О.ЖУРАВЛЕВА: И что же это за подарки такие?

М.ПЕШКОВА: Целый сервиз.

Е.ГЕНИЕВА: Ну, на счет сервиза я не обещаю.

О.ЖУРАВЛЕВА: Но чайная пара, судя по всему.

Е.ГЕНИЕВА: Но чайная пара с такой вот историей.

О.ЖУРАВЛЕВА: А что за тартан такой шотландский?

Е.ГЕНИЕВА: Это его, лермонтовский тартан, который называется килт. История создания этой чашечки очень любопытная. Мы готовили лермонтовскую конференцию к этому году, и я была в каком-то ресторанчике с нашими шотландскими партнерами, и все я говорила: "Лермонтов, Лермонтов". Ко мне подошел огромного такого вида шотландский молодой человек и сказал: "Скажите вашим друзьям. Я потомок вашего великого поэта. Я Лермант". И вот это мне дало такой толчок, чтобы чашка, которая осталась после гибели Михаила Юрьевича, сделать ее в таких шотландских, килтовских мотивах. НРЗБ, сделали это действительно совершенно замечательные люди в Санкт-Петербурге. Есть такая компания, которая называется "Сокровища Санкт-Петербурга". И вот это такая эксклюзивная совершенно, я бы сказала, даже не знаю, фенечка, но какая-то выдумка. Белая чашка историческая Михаила Юрьевича, воспроизведенная в тех тартановских, килтовских...

О.ЖУРАВЛЕВА: Шотландских.

Е.ГЕНИЕВА: С XIV века это все существует.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ну, мы здесь уже должны спросить, пока все секреты не рассказали, быстро отвечаем на sms. Будете получать удивительные подарки. Может быть, не чашку, но что-нибудь иное. Может быть, книжку, скорее. Да?

М.ПЕШКОВА: Книжка не хуже чашки.

О.ЖУРАВЛЕВА: Абсолютно точно, тут я с вами согласна. Вы должны быстро нам прислать, как сам Лермонтов предпочитал, чтобы его называли? Одно слово присылайте. +79859704545. Мы все, что могли, подсказали. Так что вперед. Так, у нас есть еще одна вставочка, которая в этой передаче (одна рубрика, которую мы должны тоже вам привести) просто для того, чтобы представлять себе читателя на данный момент. Майя, вы не возражаете?

М.ПЕШКОВА: Что читает народонаселение столицы.

О.ЖУРАВЛЕВА: Народонаселение именно столицы, точнее, что покупают в московских книжных магазинах. А мы вот как раз перед эфиром говорили, что иногда в книжных магазинах дороговато, но тем не менее. Первая шестерка. На 6 месте Стариков "Украина. Хаос и революция - оружие доллара". Набор интересных слов. Мне нравится. 4-5 место Мориарти "Тайна моего мужа" и Маркес "100 лет одиночества". Автор более чем популярный. Кстати говоря, Маркес все последние недели в лидерах. "50 оттенков серого" Джеймс на 3 месте. Толстая "Легкие миры" на втором и Маринина "Ангелы на льду не выживают" первое место. Вот приблизительно так выглядит сейчас картина в книжных магазинах. Народ начал отвечать, молодцы. Многие уже ошиблись - приятно.

М.ПЕШКОВА: Екатерина, ну а что читаете вы сейчас?

Е.ГЕНИЕВА: Я читаю сейчас, вы знаете, я перечитывала "Осень патриарха". Как раз вот...

О.ЖУРАВЛЕВА: Ой, вот неделю назад я как раз ее перечитывала.

Е.ГЕНИЕВА: Ну, вот по разным причинам. Главное, конечно, происходящее в мире, но и вообще замечательный писатель. Мы когда-то собирались в нашем издательстве его публиковать, но, увы, все авторские права принадлежат другим людям. Это было чрезвычайно сложно. Вы знаете, что мы, наверное, не сказали? Вообще, может быть, народонаселение могло бы освоить, что вообще лермонтовский год - это ведь дата ЮНЕСКО, и поэтому всевозможные страны и территории вот этот год всячески отмечают. Вот на этой фенечке, как мы называем, как раз это и помечено, что это к 200-летию Михаила Юрьевича Лермонтова.

О.ЖУРАВЛЕВА: Вообще удивительно, когда говорим о Лермонтове, который прожил, господи боже мой, 26 лет.

Е.ГЕНИЕВА: Там все загадка.

О.ЖУРАВЛЕВА: 200, да, уже? То есть его жизнь уже выглядит на фоне вот этой вот даты такой короткой. Такой она и так-то была.

Е.ГЕНИЕВА: Невозможно короткой. Вы знаете, она еще выглядит (и, может быть, вот действительно было бы полезно об этом больше говорить) - там все загадка. Абсолютная загадка: жизнь, таинственная дуэль, потому что он же всегда стрелял на воздух, то есть на самом деле просто хотел, чтобы его убили. Вообще сочетание довольно трудного темперамента, я бы сказала, даже очень трудного. Я думаю, что он человеком был очень тяжелым.

О.ЖУРАВЛЕВА: Очень тяжелым.

Е.ГЕНИЕВА: И вот понимаете, здесь эта загадочность его творчества. Потому что понять, как можно было написать "По небу полуночи ангел летел" в таком возрасте?.. И вообще, все его, с одной стороны, бесконечные оскорбления любого неизвестного человека и такая духовная, я не знаю, наверное, неопределенность. Он же до конца своей жизни искал ответы на вопросы, что же он и зачем он на этой земле. Это очень интересная фигура, абсолютно загадочная и, наверное, еще не одно поколение будет биться над загадкой Лермонтова: так кто же он был?

О.ЖУРАВЛЕВА: А для вас есть какая-то книга очень важная, что называется, в области лермонтоведения, которую вы бы вот просто советовали?

Е.ГЕНИЕВА: По чести сказать, нет. Потому что я сейчас как раз закончила предисловие к восьмитомнику, который выйдет в издательстве "Слово", и перечитала огромное количество этого лермонтовского канона. Нету. То есть, понимаете, я бы сказала: все оставили какие-то суждения о нем. Соловьев, Белинский, там, вы понимаете, их целая плеяда. Но ответить на вопрос, в чем же его загадка - очень, повторюсь, неприятной местами личности и совершенно, конечно, гениального поэта. Гениального поэта и гениального прозаика. Боюсь, что у меня ответа на этот вопрос нету. Мне было бы очень интересно. Я так отвечу. Знаете, нас еще учили в школе, во всяком случае, меня - "Белеет парус одинокий". Это вроде как такой буревестник Горького, а на самом деле оно кончается словами: как будто в буре есть покой. То есть всё.

О.ЖУРАВЛЕВА: Здесь есть и вопрос, и ответ.

Е.ГЕНИЕВА: Вопрос и ответ. И ответ в значительной степени в этой загадочной фигуре самого Лермонтова.

О.ЖУРАВЛЕВА: Меня, кстати, поразило, когда я читала, вот выходили же всевозможные сборные вещи, когда там документы, воспоминания и все прочее. Меня всегда поражало, как очевидцы, современники описывают Лермонтова совершенно по-разному. От очень интересного, красивого брюнета до блондина, до обезьяньего лица и так далее. Один и тот же человек с разницей в полгода в разных устах абсолютно неузнаваем.

Е.ГЕНИЕВА: Совершенно с вами согласна. Потому что это, о чем писал Андреев. Там все загадка, и, конечно, весь мир загадка.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, и ссоры - загадка.

Е.ГЕНИЕВА: И любовные истории – загадка, и отношение Белинского к нему - тоже загадка. Сначала омерзительный, неприличный, а потом величайший прозаик и поэт. Все неясно. И, может быть, этот двухсотлетний юбилей дает основание постараться понять вообще, что это за такая таинственная фигура.

О.ЖУРАВЛЕВА: А можно это вообще сделать?

М.ПЕШКОВА: Я перебью тебя. Меня потрясает, что за столь короткий отрезок жизни, который ему был отпущен богом, Лермонтов написал (вот то, что выходило по большей части) 4 тома собрания сочинений. 4 тома в такой короткий жизненный отрезок. Как удалось там вместить, как удалось это написать и все это пережить, прочувствовать, передать и предать бумаге?

Е.ГЕНИЕВА: Вы знаете, там ведь тоже есть и в этом загадка. Потому что при жизни вышел только небольшой сборничек, а дальше в течение, если я не ошибаюсь, 40 лет вообще никто к нему не обращался. Вот из этих слов императора, ну, когда все случилось: "Собаке - собачья смерть". Поэтому он был еще и запрещенной фигурой, а на самом деле его вхождение в литературу началось со знаменитого "На смерть поэта", то есть Пушкина. Вы знаете, вот я когда это перечитывала, конечно, нас в школе учили, что это такое вот обличающее стихотворение и так далее. Оно, по сравнению с другими стихами Лермонтова, очень слабенькое. Вообще это не НРЗБ.

О.ЖУРАВЛЕВА: Это очень поспешно, по-моему.

Е.ГЕНИЕВА: Оно поспешно написанное, оно, понимаете, такое публицистическое, потому что, скажем, можно ли это сравнить, с моей точки зрения, с "Нищим"? Я, конечно, предпочту "Нищего", а уж "Молитву" - несомненно. Вообще вы знаете, в течение вот этого лермонтовского года меня ожидало очень большое количество открытий. Я никогда не могла себе представить, что одним из самых сильных воздействий на Лорку был Лермонтов. Поэзия сна, луны и смерти. Это тоже совершенно отдельная тема. Но вот и в голову такое даже не придет, такие влияния.

О.ЖУРАВЛЕВА: И такие вдруг внезапные связи.

Е.ГЕНИЕВА: Да. Наверное, мы стремились к тому, чтобы все-таки Михаила Юрьевича почитали и почитали какими-то такими открытыми глазами. Помимо вот этой очень такой, я бы сказала, инновационной чашечки, у нас еще некоторые, как мы называем, литературные фенечки.

О.ЖУРАВЛЕВА: Тоже, конечно, в шикарных упаковках.

Е.ГЕНИЕВА: Конечно, но знаете...

О.ЖУРАВЛЕВА: Как конфетные коробки.

Е.ГЕНИЕВА: Совершенно верно. Или пастила. Это делает совершенно замечательный музей пастилы в Коломне, где работают очень большие выдумщицы - молодые такие девушки. И, конечно, все думают, что это коробка с конфетами или с пастилой. Но не тут-то было. Мы открываем это.

О.ЖУРАВЛЕВА: Так. А у нас же вроде была открытая уже? А, нет.

Е.ГЕНИЕВА: Она заклеивается.

О.ЖУРАВЛЕВА: Так. Боже мой! Что это? Она поет?

Е.ГЕНИЕВА: Она поет. Она играет.

О.ЖУРАВЛЕВА: А что там? А, слышно-слышно.

М.ПЕШКОВА: К микрофону, будьте добры.

Е.ГЕНИЕВА: Она играет знаменитый вальс Хачатуряна.

О.ЖУРАВЛЕВА: А! Из "Маскарада".

Е.ГЕНИЕВА: Но это тоже не всё. Там лежат какие-то предметы.

О.ЖУРАВЛЕВА: Кружева?

Е.ГЕНИЕВА: Но здесь кружева, несомненно. Будем считать, что это шарфик.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ах вот оно что.

Е.ГЕНИЕВА: Здесь еще есть увлекательная вещь. Это очень приятно и завлекательно пахнет.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, это чувствуется, поверьте.

Е.ГЕНИЕВА: Это духи Натальи Николаевны Гончаровой. Как мы считаем, запах эпохи. Михаил Юрьевич и Наталья Николаевна были знакомы. Ну вот мы сумели воспроизвести с помощью наших замечательных девушек такую штучку.

О.ЖУРАВЛЕВА: Это атмосферно, я так скажу. Просто вот на 100 %.

Е.ГЕНИЕВА: Ну, у нас такой же есть мужской.

О.ЖУРАВЛЕВА: Так, шарфик.

Е.ГЕНИЕВА: Я знаю, что некоторые, которые получили уже в подарок эти коробки, эти шарфики вполне носят. Считается (но это все выдумка, конечно), что это тот шарфик, который он носил до того, как надел на себя гвардейскую форму.

О.ЖУРАВЛЕВА: Но, в любом случае, это стилизация.

Е.ГЕНИЕВА: Конечно.

О.ЖУРАВЛЕВА: Это выдержано в литературном духе и может действительно дать какой-то эмоциональный толчок. И запах, и музыка, и тем более шарфик.

Е.ГЕНИЕВА: Мужской.

О.ЖУРАВЛЕВА: Мужской и дамский.

Е.ГЕНИЕВА: Могу только сказать, что наше представительство в ЮНЕСКО заказало Коломне, по-моему, 20 или 30 этих коробок. Потому что, как они считают, лучшего подарка чрезвычайно уполномоченным послам ЮНЕСКО в свете даты ЮНЕСКО...

О.ЖУРАВЛЕВА: Вообще да, я думаю, что это, во всяком случае, запомнится. Знаете, как эти все официальные подарки: открыл, поулыбался, закрыл и забыл. Хочу вам сказать, что правильный ответ мы получили. Но мы получили еще несколько тоже, в общем, правильных ответов. Я не знаю, как с этим быть. Значит, мы спрашивали, как предпочитал сам Лермонтов, чтобы его как называли. Лермантом его назвали наши слушатели, были варианты Лермон, Лермонт. Были варианты Мишель и еще Маёшка.

Е.ГЕНИЕВА: Всё правда.

О.ЖУРАВЛЕВА: Мишель - его действительно так называли, и он так подписывался в письмах достаточно часто. Но почему мы спросили именно про Лерманта? Потому что он сам очень трепетно относился к этому своему древнему происхождению от некоего шотландца.

Е.ГЕНИЕВА: XIV века Томас Рифмач.

О.ЖУРАВЛЕВА: Тем более, что он Рифмач. Тем не менее, те люди, которые ответили так, как мы хотели, получат книги. Это Елена - 8471 окончание телефона, Юрий - 8120, Людмила - 1515, Галина - 2343 и Алексей - 0610. Ну, вам просто действительно крупно повезло, что вы вовремя ответили. Было очень много правильных ответов. Были варианты "горец". Но горцем он, по-моему, себя не называл. Горцами тогда называли как раз тех, среди кого служили на Кавказе, насколько я понимаю, да и тоже не всегда. Так: изгнанник, странник, в общем, некоторая фантазия была, имеющая право на существование. Есть дуэлянт.

Е.ГЕНИЕВА: Есть простор для фантазий.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да-да, так как очень мало конкретных знаний, то вокруг Лермонтова, я думаю, фантазий столько же, сколько вокруг Шекспира.

Е.ГЕНИЕВА: Наверно, не меньше. Вообще, это, конечно, любопытно, что совпадают два таких юбилея - 200 лет Лермонтова, 450 Шекспира. Я знаю, что шекспировский юбилей перейдет еще и на 16 год. Поэтому это так литературно и канонно. Вы знаете, наверное, стоит сказать, что, слава богу, при всем безумии, которое происходит с британской стороны, нет идеи продолжать этот литературный перекрестный год, но вот с нашей российской стороны, слава богу, в общем, это намерение остается. И, по-моему, это замечательно, потому что даже в самые тяжелые годы холодной войны никогда на культуру такого, я бы сказала, наезда не было. Поэтому я очень рада, что у нас выходят эти шекспировско-лермонтовские сюжеты. И Шекспир, конечно, тоже издание, которое мы подготовили, тоже с большой выдумкой.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, вот это вот с маской. Это только "Буря" здесь или что-то еще?

Е.ГЕНИЕВА: Только "Буря" здесь. Такой же выйдет еще, наверное, "Гамлет" или "Король Лир". Это действительно такое вот, как нам кажется, очень…

О.ЖУРАВЛЕВА: Это книга-спектакль, в общем-то.

Е.ГЕНИЕВА: Это книга-спектакль. Книга с декорациями, конечно, спектакль, хотя...

О.ЖУРАВЛЕВА: И то же самое лермонтовский "Маскарад", там тоже (мы уже заглянули в него) каждая сценография продумана, каждая сцена открывается картиной.

Е.ГЕНИЕВА: Как и, собственно говоря, на обложке Шекспира, потому что это двойное лицо с торчащим каким-то вот деревянным кинжальчиком, а там, конечно, браслет. Сплошные бриллианты.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, это собственно браслет, на который закрывается эта книжка.

Е.ГЕНИЕВА: Или открывается.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ну, и открывается соответственно тоже. Да. Так. "Считал себя последним потомком", - пишет нам Аня. Ну, да, разумеется, потому что потомков, собственно, Лермонтова не осталось, насколько мы понимаем, а тот шотландец, который к вам обращался, был, скажем, свойственником, родственником.

Е.ГЕНИЕВА: Вы имеете в виду Михаила Юрьевича современного, который существует.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да.

Е.ГЕНИЕВА: Это вообще тоже такая загадочная история. Но, слава богу, что существует потомок Михаила Юрьевича Лермонтова. Правда, мне всегда трудно понять, с какой стороны это происходит. Вероятно, это род Столыпиных, потому что у него никаких потомков быть не могло.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, о том и речь. Ну а кстати, вообще есть ли какая-то, я не знаю, не скажу частная, но какая-то семейная история? Может быть, кто-то где-то заграницей хранил какие-то раритеты и письма?

Е.ГЕНИЕВА: Вы знаете, я этого не знаю. Думаю, что нет, потому что бабушка Арсеньева практически все уничтожила. И насколько я могу судить по материалам в Тарханах, осталась белая чашка и 4 иконы, которые он за собой возил.

О.ЖУРАВЛЕВА: Небогато.

Е.ГЕНИЕВА: С другой стороны, вот мы сегодня с Майечкой говорили, что нас может ожидать в ближайшее время визит праправнучки Пушкина, у которой графиня Аберкорн, Саша Аберкорн, которая считает, что у них есть что-то еще не изданное. Даже если это полстрочки Александра Сергеевича Пушкина - это, конечно, событие. Хотя, кто знает, может, мы чего-нибудь и найдем.

О.ЖУРАВЛЕВА: Это "Книжное казино". Екатерина Гениева, Ольга Журавлева, Майя Пешкова. Встретимся после новостей.

НОВОСТИ

О.ЖУРАВЛЕВА: 14:35 в Москве, продолжается "Книжное казино". Меня зовут Ольга Журавлева, в студии, конечно же, Майя Пешкова и наша гостья - директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени Рудомино Екатерина Гениева. Екатерина Юрьевна нам рассказывает по большей части о событиях лермонтовского года, о приключениях лермонтовского года, я бы даже сказала, который совпал с шекспировским годом и с разными, к сожалению, и не очень приятными событиями. Я только одну sms хочу зачитать из Петербурга. "Мы петербургские градозащитники. Боремся за сохранение Лермонтовского дома в Петербурге и создание музея. Комитет культуры и комитет охраны памятников против. Каждое третье число читаем стихи у дома на Садовой 61. Галина Негодина, Дарья Васильева". Вот, пожалуйста, вам интерес к Лермонтову. Люди стихи читают в знак протеста.

Е.ГЕНИЕВА: Ну и дай бог, чтобы как-нибудь мы все объединили свои усилия. Действительно абсолютно историческое здание. Нужно, наверное, к двухсотлетию Лермонтова как-то определенно отстоять. Я надеюсь, что какие-то высокие голоса разума будут слышны, потому что, ну, что сказать? Конечно, смешно, что в Санкт-Петербурге не было этого дома Лермонтова, как, в общем-то, и в Москве. Это все лермонтовские территории. Знаете, наверное, особенно печально, что приходится за это бороться. Потому что идея, скажем, провести такое лермонтовское действо в Тель-Авиве (в Израиле) получило мгновенную поддержку. Наш замечательный такой российский культурный центр, который все хочет сделать, хотя, в общем, территория здесь очень своеобразная. С одной стороны, русскоязычное население, с другой стороны, уже люди, которые, в общем, потеряли такие связи с русским языком. И поэтому особенно хорошо, что это происходит, на мой взгляд. Вообще-то говоря, большая есть региональная программа, связанная с Лермонтовым. Конечно, это Тарханы (Пенза), конечно, Новосибирск, который собирается делать, то есть не "конечно", а напротив - у них удивительная есть программа "Белое пятно". И, как мы уже говорили в первой части, Михаил Юрьевич Лермонтов - сильное белое пятно, потому что...

О.ЖУРАВЛЕВА: Хотя вот у нас слушатели пишут: "А что? Никакой тайны. Вот там с Шекспиром, может, не все ясно, а вот с Лермонтовым-то точно". Вот, кстати, с произведениями, с их, как это называется, авторством сомнений нет. Или?

Е.ГЕНИЕВА: Вы знаете: и да, и нет. Потому что многие классические вещи Лермонтова, в общем, его переводы. Это тоже такая вот, что есть что. И очень много переводов, потому что он, конечно, был человеком очень образованным и очень много переводил. Поэтому многие стихотворения, которые мы знаем как его классические, то есть они его, но это переводы из Гете, из Шекспира, из Байрона и так далее. Поэтому, вообще говоря, мой бы такой девиз лермонтовского года был бы: "Давайте перечитаем эту классику и посмотрим, как она ложится на наступивший весьма трагический и драматический XXI век". Поэтому тайн там очень много. Например, для меня глубочайшая тайна его дуэль с Мартыновым. Потому что если он вызывает человека на дуэль, то, наверное, хочет с ним как-то разобраться. Но он стреляет именно в воздух. Это тоже, конечно, то, что следовало бы осмыслить. Потом, конечно, загадки в его знаменитом стихотворении "Ссора". Потому что как можно было описать свою вот такую гибель? А "По небу полночному ангел летел" - как можно это написать? А "Демон"?

О.ЖУРАВЛЕВА: Кстати, о "Демоне". Хотела обратить внимание зрителей Сетевизора и слушателей, что издание тоже очень интересное, потому что это издано на... Какой толстый "Демон"! Это переводы, то есть русский "Демон" (на русском языке) и переводы на 14 языков, вы сказали?

Е.ГЕНИЕВА: На 14 европейских языков

О.ЖУРАВЛЕВА: Это просто фантастика.

М.ПЕШКОВА: И работа НРЗБ открывает эту книгу.

О.ЖУРАВЛЕВА: Книжка тоже, конечно, ценнейшая, особенно для любознательной молодежи, которая вообще и языками интересуется, и переводами, и всякими другими штуками. Потому что если хотя бы на паре языков попытаться прочесть, можно оценить, насколько музыкальность передана, насколько передан смысл и так далее. Кстати, а переводы кто отбирал?

Е.ГЕНИЕВА: Отбирали специалисты, которые понимают, какие переводы должны быть отобраны. Это наш отдел, которым руководит Юрий Германович Фридштейн и наш совершенно замечательный главный редактор Чередов. Вообще это выбирают специалисты. Здесь на самом деле мы выражаем благодарность некоторым культурным центрам, которые проделали эту работу, скажем, венгерский или греческий.

О.ЖУРАВЛЕВА: Так навскидку венгерского переводчика Лермонтова, конечно, никто не назовет.

Е.ГЕНИЕВА: Вы знаете, что интересно? Вот то, о чем вы говорите, что интерес к билингвам, потому что у нас ведь целая серия этих билингв. Скажем, Анна Андреевна Ахматова русско-итальянская и так далее. Или Фет, который переводчик, в большом количестве языков, или Бунин и так далее. Это очень образовательные вещи, которые очень востребованы. И, наверное, если думать вообще, как вот Лермонтов будет достигать (скажем, "Демон" тот же), каких-нибудь пределов, например, Ханты-Мансийска предположим, то у нас есть целая программа, которая называется "Экслибрис", когда мы посылаем...

О.ЖУРАВЛЕВА: Из книг, да?

Е.ГЕНИЕВА: Из книг. То есть мы не беремся наполнить библиотеки полным набором того, что должно быть по комплектованию – мы заполняем какую-нибудь вот такую, понимаете, зияющую пустоту. То есть мы посылаем комплекты наших книг нашего издательства Рудомино. А фонд "Гражданской платформы" Михаила Дмитриевича Прохорова обеспечивает доставку от двери до двери.

О.ЖУРАВЛЕВА: О!

Е.ГЕНИЕВА: Да. И это, понимаете, дорогого стоит. Потому что сейчас мы посылали большое количество комплектов всяким нашим замечательным партнерам. И в Крыму этих книг вообще никаких нет. Это можно было сделать только путем определенной финансовой доставки. Это на самом деле дорогого стоит. То есть так и создается единое культурное пространство. А как его еще по-другому создавать? Ну, наверное, стоит сказать, что и лермонтовский год, ведь он какой? Он русско-, российско-британский, пока Шотландия еще решает вопрос, отделяется она или нет.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да-да, кстати.

Е.ГЕНИЕВА: 11-12 сентября. Но вот пока это все существует, слава богу, что российская сторона не приняла решение об отмене перекрестных годов. Это вообще большое человеческое счастье.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ну, подождите, Екатерина Юрьевна, ведь перекрестный год – это не только издание книг совместное, да?

Е.ГЕНИЕВА: Это много чего.

О.ЖУРАВЛЕВА: Это работа, которую нельзя остановить на середине, а все-таки достаточно сложный процесс.

Е.ГЕНИЕВА: Ну, вы знаете, я боюсь, что остановить все можно. Понимаете, если не хватает воли, то остановить можно все. Я считаю, что замечательно, что продолжается этот российско-британский год, и, слава богу, что мы со своей стороны не отменили и перекрестный год Россия-Польша. Это моя точка зрения. Но вы правы, конечно, что огромное количество спектаклей совместных, выставок - это же все имеет место.

О.ЖУРАВЛЕВА: Какие-то конференции, я так понимаю.

Е.ГЕНИЕВА: Конечно. Конференции, поездки. Вот лермонтовская программа у нас начнется со 2 по 9 октября в Эдинбурге и таком маленьком городе Моффат, который собирается все это представлять. Мы сейчас издали в издательстве НРЗБ в Шотландии новые переводы шотландских переводчиков. Я так затихаю, потому что на самом деле это не столько переводы, сколько такое, знаете, подношение. Он ведь, как Александр Сергеевич Пушкин, очень трудно переводим.

О.ЖУРАВЛЕВА: Интересно. Но все-таки то, что вы в Эдинбурге и рядом планируете, пока в силе?

Е.ГЕНИЕВА: Будет выставка в парламенте в таком жанре.

О.ЖУРАВЛЕВА: Не отменяется пока, все хорошо.

Е.ГЕНИЕВА: Нет, слава богу.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, Майя, вы хотели тоже о чем-то спросить?

М.ПЕШКОВА: Да, я хотела спросить еще о книгах, которые выходят в вашем издательстве, ведь процесс книгоиздания непрерывный. У вас вышел Камоэнс. Что за издание?

Е.ГЕНИЕВА: Это издание вполне историческое, потому что рукописи Камоэнса находятся в национальной библиотеке Санкт-Петербурга. Это было наше совместное издание с испанским культурным центром. Очень непростое, потому что здесь как раз были сюжеты, связанные с авторскими правами на перевод. Но с божьей помощью и благодаря профессионализму...

О.ЖУРАВЛЕВА: Простите, а почему с испанским, а не португальским? Нет португальского там?

Е.ГЕНИЕВА: Простите, нет, потому что это хранится в национальной библиотеке в таком варианте.

О.ЖУРАВЛЕВА: А, понятно.

Е.ГЕНИЕВА: Ну вот, такое издание. По-моему, насколько я понимаю, на моей памяти ничего подобного не было. И опять-таки мне хочется подчеркнуть, что это очень высококультурное издание.

О.ЖУРАВЛЕВА: Это верно. Здесь я абсолютно ручаюсь, потому что даже никакие литпамятники по качеству бумаги не сравнятся. Это сделано по-настоящему.

Е.ГЕНИЕВА: Ну, наши партнеры - это ведь издательство и типография "Бослен".

О.ЖУРАВЛЕВА: Мы совсем недавно в этой передаче с ними встречались, тоже видели шикарные вещи, которые они умеют делать.

Е.ГЕНИЕВА: Они делают совершенно замечательные вещи, конечно. И "Буря", и "Маскарад" - всё это заслуживает самой высочайшей оценки.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, я так понимаю, что когда уже собственно прочитать текст не главная задача читателя (потому что собственно текст можно корявенькими буковками в интернете скачать себе), тогда на первый план в книгоиздании выходит все-таки качество. Чтобы ты открывал, и оно пело, играло, показывало тебе чудеса, и ты получал бы от этого удовольствие.

Е.ГЕНИЕВА: Знаете, что мне еще кажется? Что эти издания – отчасти ответ на вопрос, что будет происходить с бумажной книгой. Потому что такую книгу в интернете, конечно, можно скачать, но подержать ее в руках, порадоваться действительно сочетанию театра и текста...

О.ЖУРАВЛЕВА: Кстати, в "Лузиадах" тоже есть копии изданий...

Е.ГЕНИЕВА: Эпохи.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, 1572 год и так далее. Здесь есть вставки, очень красиво все стилизовано или скопировано. То есть действительно это, что называется, в руках приятно держать.

Е.ГЕНИЕВА: Приятно держать в руках и вокруг этого делать какие-то действа. Вот одно из наших действ было связано с Шекспиром. Если мы посмотрим на оборот титула, то увидим, что одно из изданий было поддержано сетью ресторанов "Кофемания".

О.ЖУРАВЛЕВА: Как интересно.

Е.ГЕНИЕВА: Там такой замечательный владелец - Игорь Журавлев, который не чужд культуре. Вот они поддержали это и финансово. Но там была еще одна литературная фенечка. Когда мы попросили Филиппенко прочитать новый перевод "Бури", выполненный Григорием Кружковым, мне пришла в голову такая вещь, а не сделать ли нам большой торт килограмм на 46.

О.ЖУРАВЛЕВА: Почему на 46?

Е.ГЕНИЕВА: Я не знаю. Потому что они взвесили и сказали, что было 46. Полностью воспроизвели с помощью "Кофемании" вот эту обложку Шекспира и съели потом.

О.ЖУРАВЛЕВА: Съели "Бурю".

Е.ГЕНИЕВА: Да.

О.ЖУРАВЛЕВА: Вы рисковые люди, я вам скажу. Может быть, я глупость скажу сейчас, но мне кажется, что литературные и окололитературные мистификаторы и мистификации, особенно британского происхождения, - очень серьезные.

Е.ГЕНИЕВА: Очень. Я совершенно с вами согласна.

О.ЖУРАВЛЕВА: Они бывают смертельно опасными.

Е.ГЕНИЕВА: В смысле съедание "Бури"?

О.ЖУРАВЛЕВА: Нет, не как в вашем случае, но вообще игры, которые ведут британские литераторы, обычно заканчивались достаточно трагично.

Е.ГЕНИЕВА: Я понимаю, кого вы имеете в виду. Но, собственно говоря, шекспировская "Буря" тоже с сильным элементом мистификации.

О.ЖУРАВЛЕВА: А то!

Е.ГЕНИЕВА: Конечно, вспоминается замечательный фильм "Аноним". И вообще, почему два лица и почему торчащая деревянная палочка такая?

О.ЖУРАВЛЕВА: Ну да. Какая-то щепочка, которой можно вроде бы вооружиться. И веревочка. По телефону мы что будем спрашивать?

М.ПЕШКОВА: У меня есть несколько вариантов.

О.ЖУРАВЛЕВА: Выберите самый зажигательный.

М.ПЕШКОВА: Сейчас мне бы хотелось узнать об эпитафии на могиле Шекспира. А вы другой вопрос предпочитаете?

Е.ГЕНИЕВА: Нет, мне очень нравится идея эпитафии, потому что она на многое отвечает или не отвечает.

О.ЖУРАВЛЕВА: Мы будем просить прочитать все 4 строки или какую-то? Последнюю, первую там?

Е.ГЕНИЕВА: В идеале было бы все, но удовлетворимся хотя бы тем, что там написано.

О.ЖУРАВЛЕВА: То есть пересказом содержания?

Е.ГЕНИЕВА: Да.

О.ЖУРАВЛЕВА: Хорошо, договорились. Значит, мы хотим от вас вот прямо сейчас быстро... Я сейчас всех отключу, потому что вопрос еще не задан, поэтому звонить рано. Так вот мы хотим сейчас от вас узнать, что написано на могиле Шекспира в Стрэтфорде-на-Эйвоне? Той самой, у которой там с памятником были некоторые штучки в течение всей этой истории и много всякого разного. И были ли там кости, не были ли? Были ли там какие-то тексты, нет – неизвестно. Главное, что там написано - на этом самом камне. Там еще и памятник человека с пером. 363-36-59, код Москвы 495. А вот, пожалуйста, вы. Алло, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Алло. Здравствуйте.

О.ЖУРАВЛЕВА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Юрий.

О.ЖУРАВЛЕВА: Юрий, ну что, вы можете нам пересказать, что написано на камне у Шекспира (желательно по-русски)?

СЛУШАТЕЛЬ: Так, ну там 4 строчки. Друг, ради Господа, не рой останков, взятых сей землей. Нетронутый блажен в веках и проклят тронувший мой прах.

О.ЖУРАВЛЕВА: Художественный перевод нам был предложен. Юрий, браво, вы все правильно сказали. Абсолютно правы. Мы ваш телефон записали. Спасибо большое. Что у нас Юрий получит? Майя, откройте секрет?

М.ПЕШКОВА: Во-первых, книгу Шекспира "Юлий Цезарь". Это перевод Карамзина.

О.ЖУРАВЛЕВА: Двуязычную, да.

М.ПЕШКОВА: Михаил Лермонтов "Демон". Еще одно издание - это, конечно, "Маскарад".

О.ЖУРАВЛЕВА: И, конечно, "Бурю" он должен получить.

М.ПЕШКОВА: Да, непременно. С кинжалом.

О.ЖУРАВЛЕВА: Слушайте, Юрий, вот так шутки шуточками, а вы первый раз позвонили и сразу получили практически всё.

Е.ГЕНИЕВА: Библиотеку.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да. Здорово. Так, ну что же, возвращаясь к шекспировским и лермонтовским историям... Мы остановились на Шекспире все-таки, да? Мы хотели еще с ним до конца разобраться.

М.ПЕШКОВА: Да. Перевод Карамзина. Почему возникла эта книга, это издание?

Е.ГЕНИЕВА: Она возникла, потому что это первый перевод "Юлия Цезаря", выполненный Карамзиным на русский язык.

О.ЖУРАВЛЕВА: То есть вообще до него на русский не переводили?

Е.ГЕНИЕВА: Нет, это действительно первое издание. Мы готовимся таким образом не только к следующему юбилею Шекспира, который будет через год, но и к тому, что нам предстоит праздновать и юбилей самого Карамзина. Любопытно, где мы будем это отмечать.

О.ЖУРАВЛЕВА: Где же?

Е.ГЕНИЕВА: В городе Ульяновске-Симбирске. Там, конечно, потому что это такая тоже локальная идентичность Карамзина с этим дурацким определением. То есть знаковая фигура для...

О.ЖУРАВЛЕВА: Местный житель.

Е.ГЕНИЕВА: Да. Вот локальная идентичность, там будет небольшая конференция, посвященная Карамзину. Там очень любопытно такие деяния поддерживает их комитет по культуре и губернатор Морозов. Поэтому будем надеяться, что эта книга попадет туда, куда ей нужно попасть. Но если вообще говорить о Карамзине, то, конечно, может, в какой-нибудь следующий раз мы бы поговорили о том, как благодаря вот таким изданиям восстанавливается нечто пропущенное. Потому что нашей библиотекой и Фондом Гайдара восстановлен полностью "Вестник Европы", который Карамзин издавал. Будем надеяться, что мы когда-нибудь тоже в это поиграем.

О.ЖУРАВЛЕВА: Вот вижу я, что Екатерина Юрьевна - большой любитель всевозможных литературных игр. То есть литература в жизнь. Как бы пощупать своими руками.

Е.ГЕНИЕВА: Да, несомненно. Знаете, я убеждена, что это работает. Когда действительно появляется точка удивления, как из торта в 46 килограмм, а не в 30, с книгой, которая одновременно и текст, и драматургия, двуязычные издания, которые всегда игра, помимо того, что они просто образовательные, эти коробочки фантазийные... Вот в следующий раз, если увидимся, будет уже шекспировская коробка. Чем пахнет эпоха Шекспира?

О.ЖУРАВЛЕВА: Ох, как интересно! Розой, конечно. "Хоть розой назови ее, хоть нет".

Е.ГЕНИЕВА: Совершенно верно. Могу также парировать: "А тело пахнет так, как пахнет тело, не как фиалки нежный лепесток". И так далее.

О.ЖУРАВЛЕВА: А вот Галина очень волнуется по поводу проблем с шекспировским годом. "У меня билет на 29 октября 2014 года на "Сон в летнюю ночь" театра "Глобус" в театре Моссовета. Спектакль состоится?" Вы не в курсе этих проектов?

Е.ГЕНИЕВА: У меня нет никаких данных, что он не состоится. Более того, заявление, по-моему, совершенно разумное нашего министра культуры (слава богу, что оно существует), что никто ничего пока не отменяет. Ну а дальше...

О.ЖУРАВЛЕВА: То есть мы просто ждем, приедет театр или нет.

Е.ГЕНИЕВА: Насколько я понимаю, во всяком случае, все мои контакты с британским советом говорят, что ничего отменять не будут. Но, понимаете, мы же вернулись в такое время...

О.ЖУРАВЛЕВА: Дай бог, чтобы здравый смысл все-таки восторжествовал.

Е.ГЕНИЕВА: Во всяком случае, все вот эти издания: шекспировские и лермонтовские в обе стороны - свидетельство того, что все-таки что-то продолжается. Играем в мяч до той поры, пока можем в него играть.

О.ЖУРАВЛЕВА: Катя спрашивает: "Подскажите, где купить коробку про Лермонтова? Как ее искать"?

Е.ГЕНИЕВА: Ее можно сегодня купить следующим образом: обратиться в секретариат библиотеки иностранной литературы, дадим телефончик Коломны.

О.ЖУРАВЛЕВА: Так все таинственно?

Е.ГЕНИЕВА: Нет, все очень просто. Звоним этим замечательным девушкам, заказываем столько коробочек, сколько нужно. Мы постоянно получаем эту просьбу. В этом есть что-то на самом деле, что я до конца не осмыслила. Наверно, это какая-то... Мы с Майечкой сегодня говорили. Я вспоминаю всегда Федю Протасова "Живой труп": игры не было. Вот как только появляется игра, эти шарфики, этот запах эпохи, то, наверно, это куда-то нас то ли продвигает, то ли привлекает. Бог его знает!

О.ЖУРАВЛЕВА: Я согласна с вами, потому что эпоха, даже необязательно через литературу, она вообще...

Е.ГЕНИЕВА: Через предмет.

О.ЖУРАВЛЕВА: Через предмет она вообще работает потрясающе. В Бад-Ишле, где музей императрицы Сиси, знаменитой уже и киногероини, и вообще сейчас, по-моему, даже стали какие-то бытовые предметы выпускать с ее портретами... Я так поразилась вчера в магазине, чуть не упала. Там продают засахаренные фиалки, которые она любила.

Е.ГЕНИЕВА: Да, знаю эти фиалки.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, коробочка такая, как из-под зубного порошка, тоже с картинкой, и там засахаренные фиалки. Там продается стилизованный ее гребень, а у нее были шикарные волосы, и так далее.

Е.ГЕНИЕВА: Это то же самое.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да. Вот такими вещами человек почему-то... Он падок на них. Это очень интересно - протянуть руку вот туда.

Е.ГЕНИЕВА: И пощупать. Даже если это подделка.

О.ЖУРАВЛЕВА: Конечно.

Е.ГЕНИЕВА: Ну слава богу, что это подделка, иначе могут просто арестовать за флакончик Натальи Николаевны.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да, кстати, а духи каким образом восстанавливались?

Е.ГЕНИЕВА: Путем различных переговоров открыли туалет Натальи Николаевны, попробовали всякие парфюмеры, как это сделать, и так это восстановили.

О.ЖУРАВЛЕВА: Да вы что? То есть это, что называется, "восстановление по костям черепа"?

Е.ГЕНИЕВА: В общем, да.

М.ПЕШКОВА: Бутылочка сохранилась в доме на Мойке, и все ее могут видеть в экспозиции этого музея.

О.ЖУРАВЛЕВА: А нюхать-то не могут!

М.ПЕШКОВА: Нюхать не могут.

Е.ГЕНИЕВА: Это оставим, но здесь мы можем понюхать. Это действительно так не звучит, а пахнет, как знак эпохи. Потому что дальше ты рассказываешь, когда они встретились, почему. Они же встречались - Михаил Юрьевич и Наталья Николаевна. Но, в любом случае, это нетрадиционный... Понимаете, вот про это гораздо интереснее рассказывать в школе, чем, наверно, про какие-то традиционные вещи. Потому что через это, вы правы, эпоха начинает звучать, пахнуть и быть вообще какой-то приближенной.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ну история литературы вообще на этом прекрасно преподается (такими способами).

Е.ГЕНИЕВА: Возвращаясь к тому же Шекспиру, вот это два лица. А вообще был ли он? Что это за деревянная штучка, потому что сама ведь фамилия shake spear (потрясающее копье, во что играет Маршак)...

О.ЖУРАВЛЕВА: А изначальное же написание вот этого человека "Шакспиро" из Стрэтфорда.

Е.ГЕНИЕВА: Да. Ну а дальше мы сближаемся с Михаилом Лермонтовым, с вашей идеей, какие мистификации важны. Потому что если это все мистификация, то как действительно этот человек мог написать вообще такие произведения, плохо зная латынь и совсем не зная греческого? И вообще последнее, что он пишет про эту таинственную кровать, которую он оставляет после себя...

О.ЖУРАВЛЕВА: Лучшую.

Е.ГЕНИЕВА: Да, лучшую в доме кровать. Это пишет литератор всех времен и народов.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ни одной книжки не завещал своим близким.

Е.ГЕНИЕВА: Ничего. И написал все это чрезвычайно корявым почерком.

О.ЖУРАВЛЕВА: Может быть, даже диктовал.

Е.ГЕНИЕВА: Может.

О.ЖУРАВЛЕВА: Поскольку там только подпись.

Е.ГЕНИЕВА: Во всяком случае, это рассказ о такой крупнейшей возможной мистификации, вообще мировой мистификации. Ну вот, наверное, это Шекспир.

О.ЖУРАВЛЕВА: Ой, спасибо большое. Вам передают приветы, благодарности, интересуются телефончиком и не останется ли чашка? Я думаю, что нет. Кстати, о чашке. Это единственный экземпляр?

Е.ГЕНИЕВА: Чашка сделана таким замечательным местом в Санкт-Петербурге, которое называется "Сокровища Санкт-Петербурга". Они такие люди фантазийные. Наталья Косыгина, которая делает вот такие штучки. Если есть желание, это вполне можно заказать. Почему же нет? Как Коломна, мы НРЗБ.

О.ЖУРАВЛЕВА: Послушайте, ведь во множестве иностранных музеев, где выставляются старинные украшения, вазы и так далее, можно эти реплики покупать, что называется, в музейном шопе.

Е.ГЕНИЕВА: Несомненно.

О.ЖУРАВЛЕВА: Что бы вам в Рудомино не торговать литературой?

Е.ГЕНИЕВА: А не только ее съедать.

О.ЖУРАВЛЕВА: Конечно, сувенирами.

Е.ГЕНИЕВА: На самом деле, конечно, мы с удовольствием дадим эти телефоны и закажем. Потому что мне кажется, что помимо игры там есть еще что-то, что мы даже до конца не освоили. Музейный магазин, реплики. Вот наши партнеры в Санкт-Петербурге делают реплики многих произведений: всяких брошечек, заколочек...

О.ЖУРАВЛЕВА: Конечно.

Е.ГЕНИЕВА: Украшений великой княгини Елизаветы Федоровны, потому что это то, что от нее осталось. Все работает, все играет.

О.ЖУРАВЛЕВА: Все играет и работает, и я надеюсь, что и лермонтовский год доиграет и доработает, и с Шекспиром все будет прекрасно. А впереди у нас еще масса интересного. Спасибо огромное. Екатерина Гениева - директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени Рудомино, Майя Пешкова, Ольга Журавлева, наши дорогие радиослушатели, которые так отлично все знают и которые получат призы (все победители). Обязательно мы сейчас всем будем звонить, писать и так далее. Спасибо большое. Наверное, год Карамзина тоже будем отмечать на "Эхе Москвы", так или иначе.

М.ПЕШКОВА: Я думаю, что отмечать, несомненно, будем и Карамзина, и Шекспира еще один раз. А, может, вернемся к Михаилу Юрьевичу Лермонтову и подведем какие-нибудь итоги. Лермонтов в Тель-Авиве. Звучит, я бы сказала, увлекательно.

О.ЖУРАВЛЕВА: Отлично звучит. Спасибо. Всего доброго.