Купить мерч «Эха»:

О «без вести пропавших словах» - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-06-28

28.06.2009
О «без вести пропавших словах» - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-06-28 Скачать

М. – Есть слова, которые мы слышим и произносим, но… как бы это сказать… не всегда представляем себе точно, что они означают.

О. – Да, бывает такое. А бывает еще и по-другому: слышим слово – и вообще не представляем себе, что за ним стоит! Ты знаешь, что такое цвИбаки?

М. – Нет, не знаю. Даже не слышала такого слова. Могу только предположить, что это множественное число.

О. – А «ильичовка»?

М. – Может, это одежда такая, революционная?

О. – А вот и не одежда. Что ж, о цвибаках, ильичовках, а заодно и о карге – прямо сейчас.

(МУЗЫКА)

М. - Вот карга! – нет-нет, да и произнесем мы что-то подобное, если, например, очень уж рассердимся на соседку. Она ворчит и ворчит, донимает и донимает нас своими претензиями и указаниями. Вот только почему мы так говорим, «карга»?

О. - Карга в нашем языке - это сварливая злая старуха, ведьма. Не будем от вас скрывать, что слово это бранное и в литературной речи его лучше бы не использовать. Оно сугубо разговорное.

М. - Но если мы попробуем отвлечься от этих оценок, то нам останется признать: карга - это старуха. И только в этом значении слово сейчас и употребляется, так?

О. - Так. Но это значение не исконное. Внимание! Теперь небольшое путешествие в глубь веков. Карга пришла к нам когда-то из тюркских языков, но не в виде старухи с клюкой. Нет, она даже не пришла, а скорее прилетела.

М. – Так это ведьма?

О. – В том-то и дело, что нет. Карга – это ворона! И такое значение сохраняется в некоторых пословицах и поговорках. В ростовских, астраханских, донских, воронежских, тамбовских говорах «карга» еще остается вороной. Под Пермью, например, могут сказать “Ах ты ворона карга”!

М. - Правда, здесь к слову «карга» в смысле «ворона» добавляется значение “растяпа”, “разиня”. Но ведь и мы слово ворона часто используем именно так!

О. – Правильно. «Ах я ворона!» - приговариваем мы, когда забываем дома проездной или кошелек.

М. – Но, может быть, в тюркских источниках карга была не только вороной, но и старухой?

О. – Есть и такая гипотеза. Некоторые языковеды думают, что карга в значении “ворона” может происходить от тюркского названия черного цвета “карА”, а значение “злая старуха” взялось от тюркских слов “карыган” - старый - и “каргав” - проклятие.

М. - Вообще-то похоже. Но есть и некоторые сомнения. Зачем, к примеру, русскому языку нужна была тюркская ворона (карга), если у него уже была своя ворона, исконное слово? И эта родная ворона уже ассоциировалась и со сварливостью, и с преклонным возрастом.

О. – Так-то оно так, но старость, а если более уважительно, то долгожительство, приписывали в основном не ворОне, а вОрону.

М. - Ну... Вспомним с тобой поговорку “Муж да жена - одна сатана”. Раз ворон долгожитель, то и ворона должна жить не меньше.

О. - Кстати, долгожительство вОрона и вороны несколько преувеличено. Помнишь, по калмыцкой сказке вОрон живет триста лет? А орнитологи считают, что средний возраст среднестатистического вОрона - 45-50 лет…

М. – Всё равно это довольно долго. Ильичовки столько не протянули. Однако об этом – через несколько секунд.

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

(МУЗЫКА)

М. – У Интернет-портала «Культура письменной речи» (gramma.ru) есть любопытный раздел: «без вести пропавшие слова». И там, среди них, эта самая «ильичовка». Что это за зверь такой?

О. – Ларчик открывается просто, хотя ни в лингвистических, ни в энциклопедических словарях этого слова нет. О нем забыли. А ведь когда-то, в двадцатых-тридцатых годах прошлого века, каждая ильичовка должна была быть маленькой «Правдой».

М. – В смысле – маленькой газетой «Правда». Как пишет автор портала Елена Маркасова, ильичовка - это то же самое, что стенгазета, но только совершенно особого вида. Не всякую стенгазету, в отличие от ильичовки, можно было привязать, повесить, прибить, поставить и, в случае необходимости, очень быстро сложить или свернуть трубочкой.

О. - Газета-сумка, газета-складень, газета-футляр… Делать ее можно было из картона, фанеры, дерева, парусины или палаточного материала. От деревянных ильичовок отказались, видимо, довольно рано, чаще изготавливали такие газеты из картона. Содержание газеты можно было постоянно обновлять, не меняя общего ее оформления.

М. - Газету из-за этого и называли «непрерывной»: ее не нужно было снимать для обновления материалов, она висела (стояла, вертелась) постоянно. Ильичовка могла складываться, как скатерть, а если к ее краям пришивали петли и крючки, из нее можно было сложить сумку и повесить ее на лямке через плечо.

О. - Считается, что изобретателем ильичовки был некий «военный работник тов. Мельников», который в 1924 г. пришел в редакцию «Правды» и предложил новую форму выпуска стенной газеты. А вот почему ильичовка называется именно так, в точности неизвестно. Есть только гипотеза. Вероятно, название газеты связано концепцией рабочей печати, которую выдвигал Ленин, Владимир Ильич.

М. – И еще вопрос: как было принято писать слово «ильичовка»?

Варианты написания слова в 1920-е гг. были такие: «Ильичовка» (с большой буквы, в кавычках и через О), ильичовка (без кавычек и через О), ильичёвка (без кавычек через Ё), «ильичёвка» (в кавычках, через Ё).

О. – Знаешь, вряд ли по этому поводу много раздумывали. Писали как пишется. Ясно одно: из-за частого использования (а слово использовалось часто) написание с большой буквы и в кавычках становилось всё более неудобным. Так что закрепилось написание со строчной буквы, через О. И без кавычек! Вот с цвИбаками было сложнее…

М. – Опять ты с этими цвИбаками! Уже очень хочется узнать, что это такое! Или кто это такие…

О. – Что, что. Не «кто». Несколько секунд терпения!

(ЗА ПИВОМ ЗА ПИВОМ…)

(МУЗЫКА)

О. – Светлана Друговейко-Должанская, еще один автор инетрнет-портала «Культура письменной речи», вспоминает, как в газете «Большой город» была опубликована статья об истории Тверского бульвара в Москве. Рассказывалось, в частности, о доме 26 – усадьбе екатерининского фаворита Ивана Николаевича Римского-Корсакова. По свидетельству современников, его дом посещался всей Москвой. Сохранилась составленная хозяином собственноручно программа одного из устраиваемых им праздников: «Съезд на Тверской. Там шоколад, кофий, чай, сухари, крендели, цвебайки, а кто попросит водки или вина, чтобы все было приготовлено».

М. - Загадочное слово цвебайки не попало ни в один из исторических словарей. Так что автору пришлось поломать голову, прежде чем она обнаружила, что речь идет о позабытом ныне лакомстве, немецком по происхождению, – цвИбак [от нем. Zwieback букв. 'дважды печенный'].

О. – Да-да, упоминается это название, например, в рассказе Тэффи «Амалия»: «Утром, проходя мимо булочной, Амалия приостанавливалась, смотрела на печенья, торты и пирожные и шептала их названия шепотом тихим, глубоким и страстным, как шепчут влюбленные женщины имя своего любовника: — Шмандкухен!.. Беренкухен... Цвибак... Цвибак... Цвибак...» (То есть: Нежный пирог!.. Пирог со сливками!.. Ягодный пирог... Сухарный пирог).

М. - Сегодня это название прочно забыто. Впрочем, память о нем все же сохранилась у русских немцев: «Омой мы зовём нашу бабушку и очень любим её немецкую стряпню: цвибак, немецкую коврижку, которую Ома всегда стряпала на Рождество». Однако и они порой неверно представляют себе способ приготовления этого лакомства.

О. - Некоторое смутное представление о цвибаке хранят и жители тех исторических областей, которые в то или иное время находились под немецким влиянием: Галиции, Силезии, Карпатских районов. А экспедиция Омского историко-краеведческого музея, которая совершила несколько лет назад выезды в села Омской области, основанные немцами, зафиксировала это слово и вовсе в искаженной форме – твибак.

М. - Нет, дамы и господа, уверяет нас Светлана Друговейко-Должанская, настоящее лакомство – это все-таки не твибак и не цвебайка, а только цвибак. И не коврижка он, не бисквит, не кукурузная мука и не маленькие дрожжевые булочки, разложенные на булочках больших... Подлинный цвибак – это просто…

О. - Просто сухарик из бисквита или коврижка (пирог, торт, печенье – что угодно), приготовленная из сухарных крошек.

М. – И это вкусно?!

О. – Безумно!

(МУЗЫКА)

М. – И слово тоже очень «вкусное». Впрочем, в каждом слове – какое ни возьми – есть своя изюминка.

О. – Мы – Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер……. – каждую неделю помогаем вам эти изюминки находить и оценивать по достоинству. И спасибо интернет-порталу gramma.ru! До встречи!