Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2011-08-14

14.08.2011
Говорим по-русски. Радио-альманах - 2011-08-14 Скачать

О.: Сегодня мы хотим предложить вам три любопытные истории «из жизни слов». И не случайно мы употребили это расхожее выражение: многие слова действительно проживают в языке долгую, насыщенную событиями жизнь.

М.: И порой меняют свой облик и значение – до неузнаваемости. Мы вас заинтриговали? Тогда слушайте.

О.: «Бэд карма и мастдай» - так назвала языковед Ирина Левонтина свою статью, опубликованную в электронной «Стенгазете». Поводом к ее написанию было то, что карму некоторые путают с харизмой и далекой по звучанию, но не по смыслу планидой. А все потому, что упоминают карму всуе.

М.: В текстах до 1970 года, напоминает Левонтина, слово встречалось, но нечасто. Упоминали карму Лесков, Толстой, Сергей Булгаков, Владимир Соловьев, Андрей Белый, Рерих и другие – и все «в нормальном буддийском смысле». Вообще карма — это одно из центральных понятий в индийских религиях и философии, некий вселенский причинно-следственный закон, по которому праведные или греховные действия человека определяют его судьбу, причем не только в текущем, но и в последующих существованиях.

О.: А вот в конце тысячелетия – трудно не согласиться с автором статьи – «на нас хлынул мутный поток эзотерического варева, в котором булькала и карма», ее то и дело пытались, поставив в один ряд с порчей, сглазом и проклятием, подкорректировать и «почистить», а Борис Гребенщиков с Майком Науменко даже сочинили о карме Балладу.

М.: А в последнее время, замечает Ирина, говорят уже слегка иронически: карма такая, т.е. попросту – непруха. Вот, например, все ругают какой-то магазин бытовой техники, а иные нахвалиться на свои покупки не могут, говорят страдальцам: это просто у вас бэд карма.

О.: А еще — еще бывает такая постановка вопроса: Что такое Карма и как ей пользоваться на форуме? Речь – о цифровом показателе авторитета: «Если ты … постоянно участвуешь в жизни форума, например, отвечаешь на вопросы пользователей, то карма увеличивается, а если ты флудер, то карма уменьшается. Это некое общественное мнение. Отношение к твоим постам». «Тоже, между прочим, своего рода причинно-следственный закон, - уточняет Левонтина. - Кстати, в этом контексте бэд карма — плохой, значит, пост».

М.: А еще Ирина как-то наткнулась в Сети на забавную запись: Смотрю фильм и не понимаю. Иисус Христос суперзвезда, рок опера вот все понятно, но причем тут виндоуз??? Догадались, какая здесь связь? Нет? Цитируем дальше: Первосвященники несколько раз повторили МАСТДАЙ. причем они явно кричали и возмущались что и тогда уже проблема виндусей была актуальна? или это пророчество/провидство??? Все помнят, конечно же, этот фрагмент из «Jesus Christ Superstar»: Must die, must die, this Jesus must die!

О.: Но не все знают, что в 90-е годы ХХ века «мастдай» было синонимом «Windows» (Виндузы, Виндюка, Окошек, Стекол) на языке сисадминов, которые вполне могли вести такой диалог: А я вчера мастдаище 98-е поставил; Re: Поработал я с Линуксом... Мастдай имхо лучше. Однако говорят и по-другому, например: Это просто мастдай / полный мастдай в смысле «очень плохо» (хочется вслед за Левонтиной сказать: бэд карма). Но синонимом «мастдаю» здесь будет не Linux, а forever.

М.: Грамотность – форева, а ошибка – мастдай! Смерть ей, смерть…

ОЙ-ОЙ-ОЙ!

О.: Мы уже как-то говорили про пушкинские уездных барышень альбомы из библиóтеки чертей, и о том, что Брюсов воспевал покой под сенью библиóтек отнюдь не из поэтической вольности: такой была произносительная норма, сегодня кажущаяся просторечной. И вот еще одна орфоэпическая загадка. В знаменитом некрасовском «Поэт и гражданин» читаем: «Иди в огонь за честь отчизны, За убежденье, за любовь... Иди, и гибни безупрёчно. Умрешь не даром, дело прочно, Когда под ним струится кровь...»

М.: Ошибочка? Любой орфоэпический словарь скажет: правильно – безупречно. Хотя логика есть: без упрёка – без-упрёчно. Но странно все же! Впрочем, Национальный корпус русского языка дает и другие примеры из того же Некрасова: «Выручай! надеждой прочной Остаешься ты один. Выручай! ты ― безупрёчный, Полноправный гражданин! Ты ― писатель!» Может, это особенность именно некрасовская?

О.: Некрасов действительно последовательно использовал именно такое ударение – рифма это хорошо показывает даже тогда, когда букву «ё» заменяет «е». Но в Корпусе есть и другие примеры – из стихов других авторов. Например, Никитин писал: «Всё, от чего душа скорбит, Вокруг меня весь день кипело. Куда бежать от громких слов? Мы все добры и непорочны! Боготворить себя готов Иной друг правды безупрёчный! Убита совесть, умер стыд, И ложь во тьме царит свободно; Никто позора не казнит, Никто не плачет всенародно!».

М.: Вижу, и Майков произносил это слово именно так: Но человек, в котором уважались Достоинства, которого боялись Лишь потому, что он был совершен, Со всех сторон велик и безупрёчен, - И вдруг внутри его лишь гниль и тлен!.. Но нет! я не сужу!.. Кто беспорочен? В падении, быть может, сокровен Глубокий смысл, и, может быть, уплочен Им страшный долг... Боже, что я вижу и слышу?! Уплочен??? И это было в XIX веке литературной нормой?

О.: Похоже, что да. Сегодня налоги, штрафы, долги должны быть уплачены. Но, возможно, это только пока?

И ВСЕ-ТАКИ ОН ХОРОШИЙ…

О.: «От прощай пока – до чао, всем покасики!» - этот путь в языке нашего этикетного пока! Можно проследить, зайдя на сайт www.studiorum.ruscorpora.ru – на Образовательный портал Национального корпуса. Как самостоятельное слово при прощании пока долгое время не употребляется, но уже с 1842 года оно входит в конструкции, завершающие общение. «Прощайте пока и не сердитесь на длинное письмо: гомеопатических писем не умею писать – я аллопат», - писал одному из своих адресатов Гончаров.

М.: А у других писателей можно найти такие формулы: Пока до свидания! Теперь, пока, я с вами прощаюсь. Пока крепко жму руку. Ну, пока всего Вам доброго. Пока всего лучшего. Переходный к собственно этикетному употреблению пока пример мы увидим в 1861 г. в стихах Огарева: Ступай себе пока! А мне своя дорога…

О.: Первым зафиксировал «прощальное» значение пока составлявшийся в 1934-1940 годах словарь Ушакова, с пометами «новое, просторечное, фамильярное»: «употребляется при прощании в значении до свидания, вместо пока до свидания или пока будь здоров», - значилось в словарной статье.

М.: Впервые, как показывает Национальный корпус, независимое этикетное пока! появляется между 1915 и 1930 годами. «Сейчас состав будет. Бывай, пока! Он повесил трубку и вытер рукавом горячее, мокрое лицо», - одно из первых таких прощаний вложил в уста своему персонажу Валентин Катаев в романе «Время, вперед!».

О.: «За ним полетели и другие, прокричав на прощание: Пока!.. Пока!..» - это уже цитата из «Страны счастливых» Яна Лари. А вот и пассаж из книги «Живой, как жизнь» К.Чуковского: «Ну что плохого, говорю я себе, в коротеньком слове пока? Ведь точно такая же форма прощания есть и в других языках, и там она никого не шокирует. …Грубости здесь нет никакой. Напротив, эта форма исполнена самой любезной учтивости, потому что здесь спрессовался такой (приблизительно) смысл: будь благополучен и счастлив, пока мы не увидимся вновь. Я пробую спорить с собою, пробую подавить в себе свои привычные субъективные вкусы…»

М.: Мы – О.С., М.К. и звукорежиссер… - стараемся не отставать от Корнея Ивановича. Старшую, младшую ли норму предпочесть – это действительно дело вкуса. Главное, не отметать с порога что-то удивительное и непривычное. Лучше заглянуть в историю живого, как жизнь, языка.

О.: У каждого слова, скажем вам по секрету, своя… карма. А уж бэд она, или же кристально чистая - безупречно-безупрёчная, решать, пожалуй, нам с вами – носителям великого, могучего и свободного русского языка.

ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…