Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-02-03

03.02.2013
Говорим по-русски. Передача-игра - 2013-02-03 Скачать

К. ЛАРИНА: 11 часов 9 минут. Доброе утро. Добрый день. Это радиостанция «Эхо Москвы». Мы здесь вместе уже собрались. Здесь у нас и Ксения Ларина, это я. Марина Королёва.

М. КОРОЛЁВА: Это я.

К. ЛАРИНА: Оля Северская.

О. СЕВЕРСКАЯ: Здравствуйте.

К. ЛАРИНА: И Марина Леликова сегодня звукорежиссер. Мариночка, приветствуем тебя тоже.

ИНФОРМАЦИЯ О ДАЛЬНЕЙШЕЙ ПРОГРАММЕ

К. ЛАРИНА: Мы сегодня будем говорим по-русски на разных территориях мира.

М. КОРОЛЁВА: Будем, но после того, как с «Открывашкой» разберемся.

О. СЕВЕРСКАЯ: После того, как прозвучит фраза, которая произносится, по-моему, на всех языках мира: «Внимание, сейчас птичка вылетит». Это, действительно, говорят фотографы, которые хотят, чтобы модель смотрела прямо в объектив. А нас очень интересует, существовала ли птичка, которая дала жизнь этому крылатому выражению.

М. КОРОЛЁВА: Птичку жалко.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мне больше жалко тех, кто на нее смотрит и сидит застыв.

М. КОРОЛЁВА: Это еще одно крылатое выражение – птичку жалко.

О. СЕВЕРСКАЯ: Из комедии Гайдая. Мы вам предлагаем три варианта ответа: нет, это фигура речи; да, это была канарейка; да, это была латунная птичка, механическая.

К. ЛАРИНА: У нас уже есть победители, которые правильно на этот вопрос ответили. ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.

М. КОРОЛЁВА: Они получат книгу «Осторожно, детский сад! Новогодние приключения кота Страуса и его друзей» Евгении Малинкиной, издательство «Акварель». Санкт-Петербург.

К. ЛАРИНА: 8-495-363-36-59 – телефон прямого эфира.

О. СЕВЕРСКАЯ: Так существовала ли птичка, которая вылетала из объектива? Нет, это фигура речи; да, это была канарейка; да, это была латунная птичка.

СЛУШАТЕЛЬ1: Здравствуйте. Меня зовут Айдар. Это латунная птица.

К. ЛАРИНА: Спасибо. Ответ верный, вы получаете детскую книжку, либо себе, либо подарок.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это, действительно, была латунная птичка, которую показывали, особенно когда детей снимали, нужно, чтобы они несколько секунд сидели неподвижно.

К. ЛАРИНА: А это во всех языках применяется?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Кто-то изобрел такую механическую птичку – не знаю, кто это был, соловей или канарейка, – она даже трели издавала. И когда надо было, чтобы сидели неподвижно и смотрели прямо в объектив фотографа, показывали вот эту птичку, и, конечно, это чудо техники привлекало внимание.

К. ЛАРИНА: У нас про опричнину сегодня?

М. КОРОЛЁВА: Да.

К. ЛАРИНА: «Мама, какую книжку мне почитать про опричнину», – спрашивают меня. Я говорю: «Какую-какую? «День опричника». (СМЕЮТСЯ).

М. КОРОЛЁВА: Нетривиален ход мыслей. До опричнины и после птичек я предлагаю все-таки поговорить о русском языке за рубежами нашей прекрасной родины. Вы все, наверное, помните, что есть такой Пушкинский конкурс учителей русского языка, «Российская газета» - инициатор его проведения. Обычно мы как-то тему продумываем заранее. И вот сейчас объявлена тема для очередного международного Пушкинского конкурса. Звучит она так – «Русский язык за рубежом: бедняк?.. богач?.. Как ближнее и дальнее зарубежье обогащает русский язык». Мне эта тема кажется крайне интересной.

Мы как-то привыкли, что если человек уезжает за пределы нашей родины и оказывается в сообществе, которое говорит на русском языке, то это обязательно бедный язык. Ну правильно, потому что язык где-то на выселках, потому что он существует отдельно. Это здесь у нас всё кипит, всё произрастает, у нас здесь центр развития языка, живой такой, а там либо ничего не происходит, либо язык консервируется как в банке, либо он начинает подвергаться чужеродным влияниям, разным языкам, и он портится. Вот так ли это на самом деле?

Я вам рассказывала, что в прошлом году попала на конференцию в Калининград, где как раз эти вопросы обсуждались. Т.е. приехали люди из разных стран, прежде всего, конечно, ближнее зарубежье, и стали рассказывать потрясающие истории о том, как пополняется словарь русскоязычный в таких странах. Они-то считают, что язык обогащается по большей части, что это не порча языка. Вот что это такое – русский язык за пределами России? Это какой-то полуграмотный язык рынков и всяких рекламных вывесок, или, наоборот, это либо такой очищенный язык, сохранившийся, как сохраняла первая волна эмиграции…

К. ЛАРИНА: Мы слышим это, особенно когда первая волна эмиграции, которая где-нибудь во Франции живет, потомки дворянских фамилий, у них, конечно, уникальный язык.

О. СЕВЕРСКАЯ: Даже не потоки дворянских фамилии, а более поздние волны эмиграции. Одна моя знакомая, которая прожила всю свою сознательную жизнь за рубежом, у нее прекрасный русский. Она, например, никогда не получала зарплату, она получала жалование.

К. ЛАРИНА: Так она и говорила, да?

О. СЕВЕРСКАЯ: И она именно что служила, а не работала.

М. КОРОЛЁВА: Или как они говорят: «Как вам плотят?»

К. ЛАРИНА: Что-то простонародное.

М. КОРОЛЁВА: А это старая норма.

К. ЛАРИНА: Да что ты?

М. КОРОЛЁВА: Да.

О. СЕВЕРСКАЯ: Еще есть такие словечки, которые впитываются в русский язык из языков окружающих. Максим Кронгауз приводит два примера. Один его знакомый профессор из Одессы, для которого русский язык родной, вместо слова «любительский» использовал прилагательное «аматорский». Аmateur – любитель по-французски. Может быть, это польское влияние тоже. А в Латвии, например, используется глагол «максАть» (платить), который образован от соответствующего…

М. КОРОЛЁВА: Может быть, даже мАксать.

О. СЕВЕРСКАЯ: По-моему, максАть, насколько я слышала от Максима. Еще очень свежий пример. Я тут отдыхала в санатории, который, кстати, называется санатория по-русски в Литве, и там была совершенно замечательная семейка. Никогда не было понятно, откуда люди, которые говорят по-русски. И вот я сижу за столиком, разговорилась, мне говорят – а здесь хорошая библиотека. Я спрашиваю, что же там такое. Там хорошая классика, есть современные произведения, есть еще интернет-аншлюс. Тут мне всё стало понятно. Я сказала, что, судя по аншлюсу, вы из Германии. Это правда, такое прилипает.

К. ЛАРИНА: Получается, это такая история, по сути Брайтон-бичевская.

О. СЕВЕРСКАЯ: Примерно так.

К. ЛАРИНА: Когда английский язык превращается в русский.

М. КОРОЛЁВА: Мы обычно над этим смеемся, нам кажется, что это либо смешно, либо не смешно, в том смысле, что это надо осуждать, что это некая порча языка. А вот как раз Максим Кронгауз в интервью «Российской газете» говорит о том, что всё не так просто. Т.е. там есть, действительно, несколько течений. Во-первых, во многих отношениях этот русский за рубежом, он чище, как говорит Максим, дистиллированнее, чем наш. Но это эффект эмиграции, когда какая-то группа людей живет вдали. А с другой стороны, за границей идут эти противоположные процессы: консервативность и сохранение старых норм, с одной стороны, а с другой – изменчивость из-за соседства с другими мощными языками. Мы сегодня хотели наших слушателей спросить. Наверняка многие из них путешествуют. У кого-то живут друзья, родные за рубежом. Кто-то живет сам за рубежом, слышит нас там.

К. ЛАРИНА: Причем не только за дальним рубежом. Это могут быть и наши бывшие советские республики.

М. КОРОЛЁВА: Украина, Белоруссия, Средняя Азия. Вот какие слова и выражения русский язык берет из других языков, и вам эти выражения нравятся, кажутся симпатичными, может быть, мы могли бы их даже заимствовать, в странах ближнего и дальнего зарубежья? Что такого вы можете припомнить? Как вообще для вас звучит русский язык за рубежом, когда вы там оказываетесь?

К. ЛАРИНА: Местный русский язык мы имеем в виду. Не тех, кто приезжает туда отдыхать, а именно местный русский язык.

М. КОРОЛЁВА: В Молдавии складывается необычный русский язык. Грамматика-то та же, но словарь насколько меняется и обогащается, заметьте. Давайте мы попробуем по телефону 8-495-363-36-59. Если вам приходят в голову такие примеры из вашей жизни путешествующей, то сообщите нам об этом.

К. ЛАРИНА: Еще раз напомним, что речь идет не только о дальнем зарубежье, не только о Европе, Африке, Америке и Канаде, Израиле, но и о наших бывших республиках. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ2: Добрый день. Меня зовут Вячеслав. Я некоторое время прожил на территории Австралии, там был очень забавный русский язык, переделка английского в русский. Например, вместо «готовим индейку на кристмас».

М. КОРОЛЁВА: На Кристмас.

СЛУШАТЕЛЬ2: Говорили «кукаем турку».

М. КОРОЛЁВА: Вот это да! Причем кукаем турку на Кристмас, как вы сказали.

СЛУШАТЕЛЬ2: Да.

К. ЛАРИНА: А турка – это индейка?

М. КОРОЛЁВА: Конечно. Turkey.

К. ЛАРИНА: Какая прелесть. Спасибо вам большое. Марина, кстати, всё записывает. Потом мы можем опубликовать эти чудесные выражения.

М. КОРОЛЁВА: Можно писать на смс тоже.

К. ЛАРИНА: Конечно. +7-985-970-4545. Тут наши люди пишут уже, что и радио слушают для эмигрантов в различных странах, там тоже бывают смешные выражения. Давайте сейчас еще телефон. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ3: НЕЦЕНЗУРНАЯ РЕЧЬ.

М. КОРОЛЁВА: Пометь.

К. ЛАРИНА: Не комментируем.

СЛУШАТЕЛЬ4: Здравствуйте. Мой сын живет в Лондоне. Он вместо заказа говорит забуковать.

М. КОРОЛЁВА: Забуковать или забукировать. Это вроде как забронировать, заказать.

К. ЛАРИНА: Это от каких слов происходит?

М. КОРОЛЁВА: To book, глагол английского языка.

К. ЛАРИНА: И вы понимаете вашего сына?

СЛУШАТЕЛЬ4: Да.

К. ЛАРИНА: Но есть, наверное, вещи, которые вы уточняете, переспрашиваете у него, да?

СЛУШАТЕЛЬ4: Я сам чуть-чуть знаю английский, поэтому буковать для меня не проблема.

К. ЛАРИНА: Но глагол смешной.

М. КОРОЛЁВА: А вам это нравится, когда это слово звучит, или это вас раздражает?

К. ЛАРИНА: Смиряюсь. Спасибо большое. Еще звонок. Здравствуйте. «Копченые турки» - объявление в магазина не Брайтоне. Я думаю, что сейчас Брайтон и пойдет у нас первым номером.

СЛУШАТЕЛЬ5: Добрый день. Меня зовут Владимир, я звоню из Гатчины. Когда-то в 70-х годах я плавал на круизных советских судах, мы перевозили иностранных пассажиров. Мне вспомнился случай, когда я нашел пассажирку очень преклонного возраста, бродящую где-то в машинном отделении, внизу, в чреве судна.

М. КОРОЛЁВА: В чреве судна? Прекрасно.

СЛУШАТЕЛЬ5: В машинном отделении. И она обратилась ко мне так: «Сударь, выведите меня, пожалуйста, на открытую палубу, потому что я, сударь, заблудилась». На чистом русском языке. Ей было 90-95 лет. Дрожащим голосом: «Сударь, я вас умоляю, пожалуйста, скажите, как выйти, но говорите по-английски, потому что по-русски я уже не пойму, я много десятилетий не говорила на русском языке.

М. КОРОЛЁВА: Мне кажется, вы даже интонацию сейчас передаете совершенно точно.

СЛУШАТЕЛЬ5: Попробовал. Я был очарован обращением «сударь».

К. ЛАРИНА: Прекрасная зарисовка.

СЛУШАТЕЛЬ5: Вот это слово я предлагаю возродить – сударь и сударыня.

М. КОРОЛЁВА: Как-то не возрождается. Звучит иронично.

К. ЛАРИНА: Чудесная зарисовка. Я прямо так и увидела эту бабушку.

М. КОРОЛЁВА: Посмотри, Андрей что пишет: «Один таксист в Нью-Йорке, уроженец Украины, как-то мне сказал: «Вот воркаешь-воркаешь, а мани не бачишь». (СМЕЮТСЯ).

О. СЕВЕРСКАЯ: А Елена приводит пример, коллега медик ее осмеял за употребление выражения «по над ричкой». А если вы приедете в Ростов-на-Дону и спросите, как дойти куда-то, вам скажут: «Вы идете по над домиками». Нормальный предлог.

К. ЛАРИНА: Давайте еще звонок попробуем.

СЛУШАТЕЛЬ6: НЕЦЕНЗУРНАЯ РЕЧЬ.

О. СЕВЕРСКАЯ: Нина жила в Кишиневе: «Там смешно говорят – я поставила в борщ сельдерей или свеклу. А еще говорят – вам насыпать супчика». Для нас это звучит абсолютно дико и смешно.

К. ЛАРИНА: Еще звонок. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ7: Здравствуйте. Я бы привести пример, как русские разговаривают в Лондоне. Продавщица в русском магазине спрашивает при покупке каких-либо изделий: «Вам одним писом или послайсать?»

М. КОРОЛЁВА: Да, это известное.

К. ЛАРИНА: Я не знаю.

М. КОРОЛЁВА: Татьяна Толстая тоже про это много рассказывала. Писом или послайсать?

СЛУШАТЕЛЬ7: Это Виталий Витальев, в 90-х годах живший в Лондоне, вел рубрику в «Лондонском курьере» именно о таких ляпах. Тогда это было новое.

М. КОРОЛЁВА: Сейчас это уже старенькое и очень распространенненькое.

СЛУШАТЕЛЬ7: Еще мы квартиру, недвижимость называем по комнатам, т.е. у нас всё бедрумное: я одну бедрумную сняла, двухбедрумную сняла.

К. ЛАРИНА: Спасибо большое. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ7: Меня зовут Лера.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Лера, очень интересный рассказ. Только я не поняла про «писом».

М. КОРОЛЁВА: Пис (piece) – это кусок.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вам кусочком или порезать? Послайсить или целым писом.

К. ЛАРИНА: Чудесно. Целым писом у нас сейчас новости.

М. КОРОЛЁВА: Абсолютно целым.

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА: Можно закончить нашу тему замечательной смс-кой от Александра: «Живу в Монреале. Мне кажется, язык консервируется. Наблюдаю по своим знакомым, уехавшим лет 10-15 назад. Говорят, например, я был на рандеву, у меня было рандеву. Хотя при этом ходил к врачу или в банк. Единицы измерения называют на французский манер – ливр, фунт, пье, инч.

М. КОРОЛЁВА: Что касается рандеву, то это уже французское влияние.

К. ЛАРИНА: Да. Давайте мы завершим пока эту тему. Она неиссякаемая, безусловно. Здесь много вопросов по ударениям. Конечно же, КИжи и КижИ лидируют, поскольку они в новостях у нас на этой неделе частенько звучали как тема. Вчера, проходя мимо объявления, которое Марина развесила по всем стенкам, вплоть до женского туалета…

М. КОРОЛЁВА: Это у нас самое посещаемое место.

К. ЛАРИНА: Ира Петровская говорит: «КИжи? Неужели КИжи?» Именно так.

М. КОРОЛЁВА: Интригующая история. Она у нас разворачивалась, наверное, на протяжении суток, всё то время, что эта новость была актуальна. Смотрите, если короткое резюме в результате выносить, то что там происходит. Итак, все-таки КИжи. Это остров в Онежском озере, в Карелии, это знаменитый на весь мир музей-заповедник. Вопрос, как ударить. Если поспрашивать людей на улице, я думаю, что большинство в Москве скажет КижИ.

Если же вы откроете словари, вы нигде не найдете такое ударение. Там везде будет КИжи. Википедию я уж не буду цитировать, но все словари бумажные, авторитетные словари все приводят КИжи. Дело в том, что это слово так звучит в карельском языке, так говорят все местные. И если вы приедете на этот остров и будете говорить КижИ, вас непременно будут поправлять, это совершенно точно. Как я уже сказала, такое ударение в большинстве словарей идет за ударением, которое есть в карельском языке.

Есть один словарь, бумажный словарь, изданный в 2000 году, и это как раз словарь ударений, так называемый Словарь для дикторов Зарвы и Агеенко, в котором вдруг совершенно неожиданно появилось ударение КижИ. И я, когда всю эту историю раскапывала, заглянула в этот словарь, думаю: что такое, что происходит? Но я забыла, что 12 лет назад, когда этот словарь вышел, мы с Олей как раз обсуждали этот словарь, и там было два ударения, которые меня тогда удивили. Там вдруг появилось СиднЕй вместо СИднея и КижИ вместо КИжей. Раскапывая эти материалы, я нашла нашу же программу «Говорим по-русски» от 2000 года, нам позвонили тогда авторы этого словаря ударений и сказали, что у них как минимум две опечатки.

К. ЛАРИНА: Вот оно, тот самый мотылек, которого раздавили. Вот он.

М. КОРОЛЁВА: И это как раз была опечатка в слове КижИ, которое напечатали как КИжи. И тогда же они обзвонили все телеканалы, радиостанции, кого смогли оповестить. И мы это сделали. И забыли об этом. Короче говоря, никаких КижЕй, они как были КИжи, так КИжами и остаются.

К. ЛАРИНА: Но они склоняются.

М. КОРОЛЁВА: Конечно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Т.е. можно побывать на КИжах, а не на КижАх.

М. КОРОЛЁВА: КижИ – это такое просторечное, простонародное употребление, нигде в словарях не зафиксировано. Поэтому если вы это слышите, говорить-то вы так можете, конечно, но в самих КИжах вас поправят. И просто знайте, что правильно будет КИжи. Вот эту историю я вам сейчас рассказала. Вот такие бывают мотылечки.

К. ЛАРИНА: Скажи мне, Марина, аналогичный случай у нас был и остается с Катынью. Каждый раз, когда мы произносим это название, очень много появляется смс-ок, которые поправляют нас, что правильно говорить КАтынь.

О. СЕВЕРСКАЯ: По-польски да.

М. КОРОЛЁВА: Здесь не бывает одинаковых слов. Вспомните ту же самую КондопОгу. Мы все-таки остановились на КондопОге, потому что так это зафиксировано в словарях. Они говорят КОндопога, вот там они говорят КОндопога.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мне нехорошо стало. Я абсолютно автоматически набрала проверку слова в «Грамоте.ру» и получила единственный ответ. Словарь имен собственных утверждает, что все-таки правильно КАтынь.

М. КОРОЛЁВА: Вот так.

О. СЕВЕРСКАЯ: Город Смоленской области РФ. Но это Словарь имен собственных.

М. КОРОЛЁВА: Надо проверять по всем словарям, в том числе и бумажным.

К. ЛАРИНА: Вопросы задают наши слушатели. «Как правильно – сращение или сращивание?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Смотря что.

К. ЛАРИНА: А есть такое слово сращение?

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть, конечно. Слова в русском языке образуются путем сращения, например.

М. КОРОЛЁВА: А капитала с властью скорее будет сращивание.

О. СЕВЕРСКАЯ: А сращение – это скорее результат.

М. КОРОЛЁВА: А сращивание – это процесс.

К. ЛАРИНА: Уполномачивать – есть такое слово?

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть.

М. КОРОЛЁВА: Нет.

К. ЛАРИНА: Начинается. Мне нравится этот разброд.

М. КОРОЛЁВА: Оля набирает где-то в компьютере, а я попробую посмотреть.

К. ЛАРИНА: Сосредотачивать или сосредоточивать?

М. КОРОЛЁВА: И так, и так, два варианта.

О. СЕВЕРСКАЯ: А вот Елена спрашивает, рекомендуемые или рекомендованные. С точки зрения языка, правильно и так, и так. В рекомендуемом мне слышится менее категоричный императив.

К. ЛАРИНА: Ищите, ищите, дорогие, про умолномачивать.

О. СЕВЕРСКАЯ: Уполномочивать есть слово.

М. КОРОЛЁВА: Я нашла. Уполмочить, уполномочивать – и никакого уполномачивать быть не может. Уполномочивать и уполномочивание.

К. ЛАРИНА: Т.е. я вас не уполномочивал, так, что ли?

М. КОРОЛЁВА: Конечно.

К. ЛАРИНА: Ужас какой. Я просто вспоминаю известную фразу из какого-то исторического анекдота, когда человек сказал, что «я вас не уполномачивал». И уполномочивал – тоже дурацкое слово.

М. КОРОЛЁВА: Анекдот, он и есть анекдот.

К. ЛАРИНА: Слово дурацкое.

М. КОРОЛЁВА: Отличное русское слово. Вот, пожалуйста, толковый словарь русского языка.

К. ЛАРИНА: Уполномочил? Ну хорошо.

М. КОРОЛЁВА: Уполномочь меня, пожалуйста, сыграть в опричнину.

О. СЕВЕРСКАЯ: Маринка хочет учредить опричнину сегодня, вместе с Иваном Грозным.

К. ЛАРИНА: Владимир Высоцкий «Песни, стихотворения, проза». Это, как я понимаю, книги, которые к нам пришли в честь юбилея Владимира Семеновича Высоцкого.

М. КОРОЛЁВА: У нас есть еще книга «Другой Владимир Высоцкий. Темная сторона биографии великого барда» Федора Раззакова.

К. ЛАРИНА: Опять что-нибудь желтенькое.

М. КОРОЛЁВА: Нет, не похоже.

К. ЛАРИНА: Федор Раззаков славен своими желтыми историями.

М. КОРОЛЁВА: Может быть, кто-то хочет темную сторону, а кто-то светлую.

К. ЛАРИНА: Про наркотики. Это история болезни, по сути. Я листаю эту книжку и вижу, про что она. Ну ладно, всё равно есть любители и того, и другого. Высоцкий был разный, действительно.

О. СЕВЕРСКАЯ: Давай скажем, почему опричнина опричниной называется.

М. КОРОЛЁВА: Давай скажем. Слово непростое, происходит от древнерусского «опричь», что означает особый, кроме. Действительно, войску опричников были даны особые полномочия. Почему мы сегодня об этом говорим? Потому что именно в этот день, 3 февраля, Иван Грозный учредил опричнину. Это в 1565 году. Существовала она с этого года и до смерти Ивана Грозного. Это была целая система. Знаете, что меня поразило, мои дорогие? На содержание опричнины были назначены 20 городов. Там и Москва есть, и Вологда, и Суздаль. А в самой Москве некоторые были отданы в распоряжение опричнины. И знаете, какие улицы среди них? Арбат, часть Никитской, улица Чертольская, которая потом стала Пречистенкой. Так что мы с вами живем тут в самом центре опричнины. Мы хотим вас попросить закончить в эфире некоторые высказывания Ивана Грозного, которые сохранились для истории. Потому что у него, представьте себе, тоже были афоризма.

О. СЕВЕРСКАЯ: Давай знакомь.

М. КОРОЛЁВА: «Встречал ли кто-нибудь честного человека, – говорил Иван Грозный, – у которого…» Голубые глаза, грязные руки или нет бороды.

СЛУШАТЕЛЬ8: Добрый день. Меня зовут Лина. Я думаю, нет бороды.

М. КОРОЛЁВА: Нет, это неправильно.

К. ЛАРИНА: Еще пробуем. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ9: Здравствуйте. Мечусь-мечусь… Грязные руки.

К. ЛАРИНА: Чистое сердце.

О. СЕВЕРСКАЯ: Метания закончились неудачно.

СЛУШАТЕЛЬ10: Здравствуйте. Меня зовут Ирина. Я думаю, что это голубые глаза.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно.

М. КОРОЛЁВА: Невероятной наблюдательности был человек Иван Грозный. «Встречал ли кто-нибудь честного человека, у которого голубые глаза», – так говорил Иван Грозный.

К. ЛАРИНА: А почему он так не любил голубоглазых?

М. КОРОЛЁВА: Не любил.

О. СЕВЕРСКАЯ: Есть же поговорка – соврать на голубом глазу.

М. КОРОЛЁВА: Записали Ирину. Вам позвонят. А мы продолжаем. Еще одно высказывание Ивана Грозного.

О. СЕВЕРСКАЯ: «Всё, что ни случалось с нами плохого, всё это происходило из-за…» Неурожая, германцев или воров.

СЛУШАТЕЛЬ11: Добрый день. Галина. Думаю, из-за воров.

К. ЛАРИНА: Это сейчас.

М. КОРОЛЁВА: Не только сейчас. Продолжим.

К. ЛАРИНА: Сейчас-то как раз из-за воров.

М. КОРОЛЁВА: Это тебе так кажется.

К. ЛАРИНА: А из-за кого же?

М. КОРОЛЁВА: А властям как кажется?

К. ЛАРИНА: Из-за неурожая.

СЛУШАТЕЛЬ12: Здравствуйте. Может быть, из-за германцев.

К. ЛАРИНА: Конечно, немец во всем виноват.

М. КОРОЛЁВА: И тогда власть считала, что во всем виноваты иностранцы, в данном случае германцы.

К. ЛАРИНА: Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ12: Полина, Пермь.

К. ЛАРИНА: Спасибо, дорогая Полина, получайте в подарок книжку.

М. КОРОЛЁВА: А вы слышали, как Полина сказала? Перьмь. Хорошо.

К. ЛАРИНА: Ну?

М. КОРОЛЁВА: «Не подобает мужам благородным браниться, как…» Собакам, женщинам или простолюдинам.

К. ЛАРИНА: Вот это хорошая поговорка. Афоризм замечательный.

СЛУШАТЕЛЬ13: Добрый день. Татьяна. Может быть, простолюдинам.

К. ЛАРИНА: И это правда. Татьяна угадала. Молодец.

М. КОРОЛЁВА: И последнее.

О. СЕВЕРСКАЯ: Очень мрачное. «Чтобы охотиться на зайцев, нужно множество псов. Чтобы побеждать врагов – множество воинов. Кто же, имея разум, будет без причины казнить своих…» Подданных, детей или жен.

К. ЛАРИНА: Лицемерное утверждение Ивана Грозного. В смысле только если будет веская причина мы казним и подданных, и детей, и жен.

М. КОРОЛЁВА: И германцев заодно, и воров.

О. СЕВЕРСКАЯ: И тех, у кого голубые глаза.

СЛУШАТЕЛЬ14: Здравствуйте. Жен.

К. ЛАРИНА: Нет.

СЛУШАТЕЛЬ15: Подданных.

К. ЛАРИНА: Правда. Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ15: Нина Макаровна.

К. ЛАРИНА: Спасибо, дорогая Нина Макаровна.

СЛУШАТЕЛЬ15: А можно вопрос?

К. ЛАРИНА: Да.

СЛУШАТЕЛЬ15: На прошлой неделе у вас была передача про имена-отчества. Вы сказали, как правильно произносить – Николавна, Алексевна.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да.

СЛУШАТЕЛЬ15: А писать как?

М. КОРОЛЁВА: Как пишется. Мы же говорили, как произносить. Пишите, как писали.

СЛУШАТЕЛЬ15: Значит, говорить Андревна?

К. ЛАРИНА: Андревна, да.

СЛУШАТЕЛЬ15: Спасибо.

М. КОРОЛЁВА: Я Алексанна.

К. ЛАРИНА: Михална, Алексанна… А ты у нас Игоревна?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, Игоревна.

М. КОРОЛЁВА: С этим ничего не сделаешь.

К. ЛАРИНА: Ничего не выкинешь.

М. КОРОЛЁВА: У нас следующая игра по отчествам, но мы не успеем. Давайте на несколько вопросов ответим.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вечный вопрос. Как теперь правильно – полька или полячка? Пушкин говорил устами Лжедмитрия: «Довольно, стыдно мне Пред гордою полячкой унижаться». Это была старая норма, сейчас мы говорим полька. Один из наших постоянных слушателей сообщает нам и в Интернете, и на смс, что очень смешно звучит «полячка» для поляков, потому что там есть такое существительное, как поличка, т.е. это женщина, которая курит, курильщица.

М. КОРОЛЁВА: Кстати, Дмитрий спрашивает по поводу германцев, в каких случаях можно употреблять. Мне кажется, что сейчас мы все-таки слово «германцы» употребляем крайне редко, это скорее там историзм уже.

О. СЕВЕРСКАЯ: Германские племена.

К. ЛАРИНА: «Обязательно ли произносить букву «п» в слове «грейпфрут»?» Я думаю, что да.

М. КОРОЛЁВА: Намек какой-то там есть.

О. СЕВЕРСКАЯ: Надо бы посмотреть в новом словаре.

К. ЛАРИНА: «ДубнА или ДУБна?»

О. СЕВЕРСКАЯ: ДубнА.

К. ЛАРИНА: «Фонтан ТревИ или ТрЕви?»

О. СЕВЕРСКАЯ: Не знаю.

К. ЛАРИНА: Я услышала ТрЕви и удивилась. Я признаюсь честно в своих чувствах – удивилась.

М. КОРОЛЁВА: Потому что ТревИ – это звучит по-французски. Мне кажется, что ТрЕви – это скорее по-итальянски. Тут спрашивали, как будет прилагательное от слова «куропатка». Не поверите, и такие бывают вопросы.

К. ЛАРИНА: Куропаточная ты моя.

М. КОРОЛЁВА: Представляешь? Можно сказать куропаточий и куропатковый.

К. ЛАРИНА: А куропатошная?

М. КОРОЛЁВА: Это скорее в другую сторону, в психотерапевтическую.

К. ЛАРИНА: Куропатошная – это там, где продаются куропатки.

М. КОРОЛЁВА: Ты представляешь себе это место? Я нет.

К. ЛАРИНА: «Врачи говорят – обезбаливать. Это правильно?»

М. КОРОЛЁВА: Нет. Это врачебный жаргонизм.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, очень давно повторялся вопрос, почему ставят уколы.

К. ЛАРИНА: Мы говорили про это.

О. СЕВЕРСКАЯ: А почему их ставят?

К. ЛАРИНА: Вот вам вопрос, задание на дом, дорогие Северская и Королёва.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я уже пыталась ответить.

К. ЛАРИНА: Про уколы, которые ставят, и про «на голубом глазу», очень просят рассказать, откуда пошло.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я тебе сразу говорю, что я ничего не выясню.

К. ЛАРИНА: А у врачей?

О. СЕВЕРСКАЯ: Я уже пыталась выяснить про «ставят уколы». Некоторые врачи считают, что это, ой, как странно, а некоторые только так и говорят. Так было, и все уже забыли почему.

М. КОРОЛЁВА: Но если вспомнить комедию Гайдая, где там ставят огромный укол герою Моргунова, то, может быть, отсюда и пошло?

О. СЕВЕРСКАЯ: Марина, у тебя муж врач, вот у него и выясни.

К. ЛАРИНА: «Почему все стали говорить «неприкасаемые» в значении неприкосновенные? Ведь каста неприкасаемых в Индии – это самая низшая каста», – пишет нам Елена.

М. КОРОЛЁВА: Уж сколько раз твердили мы здесь миру, что это неправильно. Действительно – неприкосновенные. Неприкасаемые – это в смысле касты, именно так.

О. СЕВЕРСКАЯ: Всё, наше время истекло.

К. ЛАРИНА: «ТрЕви, ТрЕви», – пишет нам Елена.

О. СЕВЕРСКАЯ: Да, фонтан ТрЕви.

К. ЛАРИНА: Мне так нравилось ТревИ. Хотя давненько я там не была, у фонтана ТрЕви. Может, поэтому и забыла, как произносится.

М. КОРОЛЁВА: Пора. Счастливо.

К. ЛАРИНА: Спасибо большое.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024