Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2014-03-30

30.03.2014
Говорим по-русски. Передача-игра - 2014-03-30 Скачать

К. ЛАРИНА: Доброе утро, добрый день. Радиостанция «Эхо Москвы» продолжает свою работу. В студии наша женская команда. Я Ксения Ларина. Марина Королёва, Ольга Северская, Светлана Ростовцева. Через несколько минут начнется программа «Говорим по-русски», а пока мы разыгрываем билеты на самые хорошие, качественные культурные мероприятия.

АНОНС ПРОГРАММ И РОЗЫГРЫШ БИЛЕТОВ

М. КОРОЛЁВА: Ты не поверишь, но факсИмиле.

К. ЛАРИНА: Да, для меня это новость, я всегда говорила «факсимилЕ». Но попробуй мне через 20 лет сказать, что «факсимилЕ».

М. КОРОЛЁВА: ФаксИмиле. Это с латыни – делай подобное. И факсИмильный?

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы сейчас посмотрим. А пока займемся наукой в продолжение разговора, который велся в «Открывашке». Александр Грин, который сказал: «Теперь дети не играют, а учатся». Мы вас просим продолжить его мысль. «Они всё учатся, учатся и никак не начнут…» Играть, думать или жить? Мы сегодня разыгрываем сказки Натальи Риттиной, которые вышли в издательстве «Бослен». У нас уже есть трое победителей.

К. ЛАРИНА: ОБЪЯВЛЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ.

О. СЕВЕРСКАЯ: «Теперь дети не играют, а учатся, они всё учатся, учатся и никак не начнут…» Играть, думать или жить? Как говорил Александр Грин?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Татьяна. Я думаю, жить.

О. СЕВЕРСКАЯ: Правильно. Татьяна получает сказку Натальи Риттиной, издательство «Бослен».

М. КОРОЛЁВА: Насчет факсимилЕ. С одной стороны, Ксюша была вроде бы неправа. С другой стороны, почему ты попала в тренд, исторический заметь? Потому что слово-то было заимствовано русским языком из французского, где было вроде бы факсимиле, с ударением на последнем слоге. Но в русском языке так получилось, что оно закрепилось во всех словарях по латинскому источнику, в котором факсИмиле означает делай подобное. Мы про прилагательное говорили. ФаксИмильный.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это интересно. Я смотрю на «Грамоте» и орфографический словарь, который выверяет свой словник по орфоэпическому академическому, дают два возможных ударения – и факсИмильный, и факсимИльный.

М. КОРОЛЁВА: А я смотрела в словаре ударений Резниченко.

О. СЕВЕРСКАЯ: Однако тенденция.

М. КОРОЛЁВА: Всякое многосложное слово в русском языке, особенно многосложное прилагательное имеет тенденцию смещать ударение туда, где удобно. Вот тебе удобнее же говорить факсимИльный.

К. ЛАРИНА: Это произнеслось само собой. Скажите, как правильно-то?

М. КОРОЛЁВА: По словарю Резниченко факсИмиле, без вариантов. Что касается факсИмильный и факсимИльный – уже варианты есть.

О. СЕВЕРСКАЯ: Демократичный у нас язык.

М. КОРОЛЁВА: А вот те, кто им невольно или вольно управляют, они обращаются с этим не совсем демократично, они иногда спускают нам директивы, как это и раньше было. Мы хотели поговорить сегодня о советских словах-символах.

К. ЛАРИНА: Потому что они возвращаются. Иногда они возвращаются! Пожирают наш мозг изнутри. ВДНХ, ГТО.

М. КОРОЛЁВА: ТАСС. Уполномочен заявить. Может быть, чей-то мозг и пожирают, а чей-то мозг приводят в абсолютный восторг.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я никак не понимала, почему я должна ехать до станции ВДНХ, чтобы попасть на ВВЦ.

К. ЛАРИНА: Я совсем упустила этот момент.

М. КОРОЛЁВА: Вообще, всё, что было оставлено, это не просто так. Потому что всё, что осталось, имеет тенденцию потом всплывать так или иначе из темных углов, или из светлых. За последнее время мы с вами стали свидетелями возвращения или полувозвращения уже трех слов-символов советской эпохи. Это ТАСС. То, что было ИТАР-ТАСС, стало ТАСС.

К. ЛАРИНА: Собственно, ТАСС никуда не уходил.

М. КОРОЛЁВА: Как и ВДНХ, оставаясь на станции. Оставишь этот след – а он потом… Короче говоря, ТАСС, ГТО. И наконец, на этой неделе завели разговор о возвращении Выставки достижений народного хозяйства. Нужно здесь привести аргументы. Сергей Капков, руководитель столичного департамента культуры что сказал? «Мы хотим вернуть название именно Выставка достижений народного хозяйства, потому что мы хотим сделать парк, посвященный успехам Российской Федерации в определенных промышленных отраслях, и это продолжение той истории, которую планировали архитекторы прошлого».

К. ЛАРИНА: А есть ли у нас народное хозяйство в стране рыночной экономики? Народное хозяйство было в советское время, когда была плановая экономика, когда все отрасли были национализированы.

М. КОРОЛЁВА: А есть ли у нас ленинский комсомол? А «Ленком» сохраняется. А есть ли у нас комсомол? А «Комсомольская правда» есть.

К. ЛАРИНА: Поскольку это какое-то гиблое место, это ВДНХ, как его ни назови, всё равно будет кошмар и ужас.

О. СЕВЕРСКАЯ: Я помню детские прогулки по ВДНХ, очень хорошо было.

К. ЛАРИНА: И что там было? Свиньи в повозке?

О. СЕВЕРСКАЯ: А интересно. А детей можно учить.

К. ЛАРИНА: Чему?

О. СЕВЕРСКАЯ: Тому, как это происходит в жизни. А то некоторые думают, что картофель в пакетах растет.

М. КОРОЛЁВА: Павильоны были красивые.

К. ЛАРИНА: Света правильно спрашивает – что выставлять-то?

О. СЕВЕРСКАЯ: Хотят сделать парк, посвященный успехом РФ в определенных промышленных отраслях. Наверное, будут промышленность развивать.

К. ЛАРИНА: Да что ты?

О. СЕВЕРСКАЯ: Я так надеюсь.

К. ЛАРИНА: А что нам будут показывать, автомобиль «Вольво», самолеты?

О. СЕВЕРСКАЯ: «Ладу-Калину» нам будут показывать. А самолеты почему не показывать?

М. КОРОЛЁВА: Автомат Калашникова. Еще один советский символ, кстати. Мы сегодня о словах. И мы вас хотели вот о чем спросить. Как вам кажется, приведет ли возвращение советских слов-символов к возврату в советское прошлое. Если вы спросите меня, я четко для себя знаю, что нет, не приведет, нельзя войти в одну реку дважды.

К. ЛАРИНА: Можно. Могут загнать. Погонят как свиней.

М. КОРОЛЁВА: Это нельзя испытать дважды.

К. ЛАРИНА: Помнишь, как Владимир Красно солнышко крестил Русь? Ты помнишь?

М. КОРОЛЁВА: Нет, я определенно не помню.

К. ЛАРИНА: Загнал в реку – и всё. Давайте проголосуем.

М. КОРОЛЁВА: Вопрос у нас такой. Приведет ли возвращение советских слов-символов, таких как ВДНХ, ТАСС, ГТО, к возврату в советское прошлое? Если вы считаете, что да, эти слова нас туда ведут, телефон 660-06-64. Если вам кажется, что нет, не приведет возвращение советских слов-символов к возврату в советское прошлое, тогда для вас телефон 660-06-65.

К. ЛАРИНА: Телефон прямого эфира (495) 363-3659. Ваше активное участие в обсуждении этой эмоциональной темы приветствуется. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Алексей. По-моему, приведет. Это подспудное влияние на общественное сознание.

К. ЛАРИНА: Спасибо. Давайте еще звонок. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это полное игнорирование нескольких поколений, которые уже родились после советской власти.

М. КОРОЛЁВА: Это очень важно, то, что вы сейчас говорите. Мне тоже кажется, что эти люди, которые родились уже после 90 года, для них эти символы ничто.

СЛУШАТЕЛЬ: Это пустой звук.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тогда что страшного?

М. КОРОЛЁВА: Мне кажется, что ничего.

СЛУШАТЕЛЬ: Страшного ничего. Но зачем тогда?

К. ЛАРИНА: Просто другого нет. Хочется быть патриотичными, веселыми, здоровыми, сильными, крепкими. А ничего не получается.

СЛУШАТЕЛЬ: Но это же другими методами достигается.

К. ЛАРИНА: Да. Вы считаете, что эти слова никакой отрицательной коннотации не несут, и нашу жизнь ни в коей мере не развернут вспять, в советское время.

СЛУШАТЕЛЬ: Наверное, нет. Мне бы этого не хотелось. Я выросла большую часть времени при советской власти, и они для меня уже не так привлекательны, как тогда. Мне бы этого уже точно не хотелось.

К. ЛАРИНА: Спасибо вам за звонок. Давайте еще. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Марк, я из Москвы. Мне кажется, это попытка потрафить маргинальным слоям общества, для того чтобы поднять рейтинг нашего президента.

М. КОРОЛЁВА: А к возврату советского прошлого это может привести?

СЛУШАТЕЛЬ: Конечно, нет. Но для того чтобы консолидировать страну, на сегодняшний день это полезно.

К. ЛАРИНА: Полезно?

СЛУШАТЕЛЬ: В их понимании, конечно. В логике властей предержащих, конечно, это полезно, потому что это консолидирует пожилую часть населения страны.

К. ЛАРИНА: Именно пожилую.

СЛУШАТЕЛЬ: Да. Те поколения, которые родились после советской власти или были детьми, когда была еще советская власть, для них это пустой звук. А для тех людей, которые жили полновесной жизнью при советской власти, для них это не пустой звук. Но в основном это люди или пенсионного или предпенсионного возраста.

К. ЛАРИНА: Спасибо. Еще звонок. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Владимир из Пензы. Я думаю, что ментально большинство россиян еще не вышли из советского прошлого. Я врач-реаниматолог, много общаюсь с людьми разных поколений. Мне 65 лет, я старый неформал, поэтому присматриваюсь к населению. Недавно я был на специализации, общался с людьми 30, 40 лет по поводу этого безобразия, что произошло с Крымом. Большинство людей на все вопросы отвечает – ну и что, а не важно.

К. ЛАРИНА: Т.е. вы считаете, что и отношение людей к этим вернувшимся словам будет равнодушное.

СЛУШАТЕЛЬ: Оно и раньше не имело значение, и теперь. Повсюду стоят памятники Ленину. Тут ребята нечаянно уронили памятник Ленину на площади. Я в райцентре живу, хотя раньше жил в Ашхабаде, знал Туркменбаши лично. Так тут такая суета началась, такие хлопоты начались. Там рядом магазин до этого сгорел.

К. ЛАРИНА: Т.е. все-таки к советским символам у нас какое-то священное отношение тем не менее.

М. КОРОЛЁВА: А мне кажется, что наоборот. То, что сейчас сказал наш слушатель, говорит о другом: никакого отношения. Это тоже советская ментальность. Т.е. всё это немножко пропускать мимо ушей. Давай мы объявим итоги голосования после новостей.

НОВОСТИ

М. КОРОЛЁВА: Результаты голосования интересные. Мы спрашивали вас, приведет ли возвращение советских слов-символов к возврату в советское прошлое. 53% тех, кто нам позвонили, считают, что да, приведет. Почти 50 на 50. Как я вам сказала, я в той половине, которая считает, что эти слова уже невозможно вернуть.

О. СЕВЕРСКАЯ: Лора пишет, что все эти прежние аббревиатуры, которые ничего плохого не обозначают, они для связи времен тоже.

К. ЛАРИНА: Зачем мы тогда от них отказывались?

О. СЕВЕРСКАЯ: Та же самая ВДНХ сначала была Всесоюзная сельскохозяйственная выставка (ВСХВ). Ее потом переименовали, потому что к сельскому хозяйству добавили промышленность, и получилось народное хозяйство.

М. КОРОЛЁВА: Денис считает, что «эти слова не возвратят время, но вернут мерзкое чувство двуличия и поддельности, сопровождавшие нас последние годы».

К. ЛАРИНА: Я бы на ВДНХ не меняла название, когда это всё началось после падения советского режима. Мы тогда говорили про эти советские парки. Вот так и сделать типа «Музеона», которого тогда еще не было, на Крымской набережной, около ЦДХ. Вот там можно было сделать такой парк советского периода, как фильм Юлия Гусмана. Действительно, сохранить в таком замороженном состоянии, чтобы можно было советским людям пойти и получить удовольствие, поесть мороженое за 7 копеек, выпить газировки. Было бы классно. И тогда, пожалуйста, всех свиней туда ведите, пони, лошадей, кого хотите.

М. КОРОЛЁВА: Ольга пишет: «Посмотрите адреса. В каждом городе есть улица Ленина, Маркса, Коммунистическая, Советская, Кирова и далее по списку». Топонимика от нас никуда не уходила. Вот это был опасный момент.

К. ЛАРИНА: А как бы ты ответила на вопрос, который мы ставили на голосование, Марина?

М. КОРОЛЁВА: Нет, не приведет. Потому что эти вновь подросшие поколения – я просто знаю, я с ними общаюсь каждый день, - для них это абсолютно пустой звук. Невозможно войти в одну реку тем же самым путем. На мой взгляд, это абсолютно пустые погремушки с выветрившимся смыслом.

К. ЛАРИНА: Может быть, есть такая надежда у старшего поколения, у поколения советских людей, тем, которым хотелось бы вернуться в Советский Союз, у них есть надежды, что эти манки, которые они получают в качестве подарков, им кажется, что с этим и всё вернется обратно.

М. КОРОЛЁВА: Они испытают огромное разочарование. Придя на ВДНХ, они уже не испытают тех самых чувств. Это будет просто дополнительное разочарование для них. А для тех новых, которые туда придут, это не будет связано ни с чем советским.

К. ЛАРИНА: А Оля как бы проголосовала?

О. СЕВЕРСКАЯ: Как Марина. Я ничего не вижу в том, чтобы вернуться к ВДНХ. Ничего плохого, чтобы мы сказали о достижениях народного хозяйства нет. Скажем – может, они и появятся.

К. ЛАРИНА: Тут я с тобой не согласна. Это абсолютная имитация достижений, как в большинстве было и тогда. Это были имитации.

О. СЕВЕРСКАЯ: Нам правильно пишут: «Вернитесь к языку». Я нашла смс-ку от моей тезки Ольги и не могу ей не ответить, потому что она считает, что я не отвечу. Ольга, вы нас поняли неправильно. Мы не утверждали, что мы не видели бандеровцев, поэтому они не существуют. Мы хотели только обратить внимание, что бендерцы, жители Бендер, и бандеровцы – это абсолютно разные люди. Слушайте нас внимательно. Еще был хороший вопрос от Марии про разницу между народом и населением страны, есть ли эта разница. На самом деле есть. Несмотря на то, что словари в первом значении слова «народ» указывают, что это население страны, т.е. делают эти слова синонимами, разница некоторая есть. Потому что все-таки для нас народ больше связан с понятием национальности. Скажем, русский народ. А населением страны может быть как тот самый народ страны, так и люди, которые в страну приехали и там живут.

К. ЛАРИНА: Мне кажется, есть еще иная смысловая разница. В этом есть некое противопоставление, когда население превращается в народ.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это стилистически. Народ – это круче, пафоснее.

К. ЛАРИНА: Народ, который может отвечать за свои слова и поступки, который может сформулировать свои мечты.

М. КОРОЛЁВА: К тому же здесь есть принцип единства, единения.

К. ЛАРИНА: А населения – это просто количественная биомасса. Численность населения, как пишут в справках.

М. КОРОЛЁВА: Это терминологическое.

О. СЕВЕРСКАЯ: Кстати, про пафос я сразу отвечу, был задан вопрос, что такое пафос. Пафос – это страстное воодушевление, подъем и энтузиазм. Сейчас есть еще сленговое значение, которое вы не указываете в своих смс-ках, - пафосный костюм, например. Крутой то есть.

К. ЛАРИНА: Дорогие друзья, вы поняли, что Ольга Северская уже начала отвечать на ваши вопросы. Номер смс +7-985-970-4545.

М. КОРОЛЁВА: Поскольку у нас сегодня уже была латынь в виде факсимиле, давайте-ка мы сразу к латыни перейдем.

О. СЕВЕРСКАЯ: Мы отдаем замечательную книжку «Нота. Жизнь Рудольфа Баршая, рассказанная им в фильме Олега Дормана», с предисловием Соломона Волкова. Потрясающая книга, говорю я по отзывам своей мамы, которая ее потребовала купить, как только она вышла. По-латыни ab incunabulis. Как мы можем перевести это на русский? С пеленок, о неизвестном или до конца?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Михаил, Екатеринбург. С колыбели, с самого начала.

О. СЕВЕРСКАЯ: Совершенно верно. Или с пеленок, как в нашем варианте.

М. КОРОЛЁВА: Acta est fabula. Интересный сюжет, нарочно не придумаешь или всё кончено?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Интересный сюжет.

М. КОРОЛЁВА: Нет.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Татьяна. Последний ответ. Конец.

М. КОРОЛЁВА: Принимаем ответ.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Татьяна. Finita la comedia!

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот. Acta est fibula. По традиции в античном театре зрителей так оповещали о конце представления, а вот римляне, наследники высокой латыни стали говорить Finita la comedia. И последнее выражение по-латыни. Esse quam videri. Не верить глазам своим; быть, а не казаться; на первый взгляд.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Алексей. Быть, а не казаться.

К. ЛАРИНА: Спасибо, Алексей.

М. КОРОЛЁВА: Вопрос мне пришел через Фейсбук. Человек заметил, что в словарях, что слово «смысл» только в единственном числе употребляется. А он слышит на разных телеканалах, в каких-то программах, особенно у культурологов – смыслы. Можно ли множественное число использовать, если в словаре «смысл» только в единственном числе? Сразу скажу, что да, «смысл» в единственном числе как существительное. Но терминологически как раз у философов, у психологов, у культурологов вы встречаете те самые «смыслы». В таком профессиональном, терминологическом определении это возможно. Смыслы – это такой профессиональный жаргон философов, психологов и культурологов.

К. ЛАРИНА: «Слышу «быть в реале», - пишет нам Дмитрий из Екатеринбурга, - «такова реальность». Как правильно – реальность или действительность?»

М. КОРОЛЁВА: Вопрос философский.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это одно и то же.

К. ЛАРИНА: «Прошу дать оценку повальному употреблению «то, что» в безударном положении. Например, а я говорю то, что вода мокрая. Это же эпидемия, товарищи».

О. СЕВЕРСКАЯ: Бывают у нас такие эпидемии. Спрашивали, как мы относимся к фразе «событие имеет место быть». Людмила, плохо мы к ней относимся. Потому что выражение «имеет место быть» нет. Либо «имеет место», либо просто «есть».

М. КОРОЛЁВА: Кстати, «имеет быть» раньше было. Вот с чем это путается.

О. СЕВЕРСКАЯ: Прямо так все помнят о том, как это было раньше.

М. КОРОЛЁВА: Путать начали давно. Имеет быть – это значит будет, ожидается. Поэтому событие либо имеет место, либо имеет быть.

К. ЛАРИНА: «Уважаемая Марина Александровна, в одну реку можно войти много раз, а в одну воду реки только один».

М. КОРОЛЁВА: В одну реку, наверное, можно войти несколько раз, но это будет уже не та река.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вы не хотите еще раз войти в реку вопросов-ответов для наших слушателей?

М. КОРОЛЁВА: Очень хотим.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тем более что мы хотим предложить сразу две книги за правильные ответы. Владимир Колганов «Иван Дыховичный. Формула жизни», Алла Боссарт «Холера». Две книжки можете получить разом.

М. КОРОЛЁВА: «Дело не в пессимизме и не в оптимизме, - говорил Антон Павлович Чехов, - а в том, что у 99 из 100 нет…» Ума, совести или денег?

К. ЛАРИНА: Ничего нет.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ты пессимистичная получилась сегодня.

К. ЛАРИНА: У кого нет денег, у того нет ни ума, ни совести.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Артем. Наверняка ума.

К. ЛАРИНА: Конечно. Спасибо, Артем.

М. КОРОЛЁВА: А вторая цитата какая!

О. СЕВЕРСКАЯ: «Моя родина там, где моя...» Семья, мысль или библиотека? Как говорил Эразм Роттердамский?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Там, где моя мысль.

К. ЛАРИНА: Красиво, но нет.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Юля, Санкт-Петербург. Библиотека.

К. ЛАРИНА: И это правильный ответ. Спасибо. «Прощайте врагов ваших, но не забывайте их…» Адреса, имена, голоса. Это сказал Джон Кеннеди.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Андрей. Имена.

К. ЛАРИНА: Правильный ответ. Спасибо.

М. КОРОЛЁВА: «Пунктуальность – это вежливость…» Зануд, королей или подчиненных. Так говорил Ивлин Во.

О. СЕВЕРСКАЯ: Заметьте, Ивлин Во говорил так.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Королей.

О. СЕВЕРСКАЯ: Это расхожее выражение. Я не случайно заметила, что Ивлин Во говорил иначе, он по-своему говорил.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Светлана. По-моему, зануд все-таки.

К. ЛАРИНА: Да. Спасибо, Светлана.

С. РОСТОВЦЕВА: Всё, девочки.

М. КОРОЛЁВА: Всё, да не всё, потому что «Альманах» впереди.